"لا مجرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo
        
    • no simplemente
        
    • no solamente
        
    • no solo
        
    • no meramente
        
    • no una mera
        
    • en lugar
        
    • no únicamente
        
    • no una simple
        
    • no acaba de
        
    • limitarse
        
    • no como un
        
    • no un
        
    Ayudarles a construir sociedades libres es un objetivo pragmático, no sólo una causa ética. UN إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية.
    No, sólo pregunté. Ramón, Pedro, Andrés, es suficiente por ahora. Bailarán en la cuidad. Open Subtitles لا, مجرد سألت رامون, بيدرو, اندريس, هذا يكفي الان ارقصوا في المدينة
    En primer lugar, esa intención debe ser destruir un grupo y no simplemente una o más personas que, casualmente, sean miembros de un grupo determinado. UN وأول هذه الجوانب أن القصد يجب أن يتمثل في تدمير جماعة لا مجرد فرد واحد أو أكثر يصادف أن يكونوا من أفراد جماعة معينة.
    Además, creemos que las deliberaciones del Foro deben reflejarse en un resultado negociado y no solamente en un resumen del Presidente. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي تجسيد مداولات المنتدى في وثيقة ختامية تفاوضية، لا مجرد موجز من الرئيس.
    El Consejo debe servir como un detector de humo, y no solo para extinguir incendios. UN وينبغي للمجلس أن يكون بمثابة جهاز كشف للدخان، لا مجرد جهـاز لإطفاء الحرائق.
    Un buen cazador no sólo comienza a disparar... y esperar por lo mejor. Open Subtitles صياد جيد لا مجرد بداية اطلاق النار والأمل في مستقبل أفضل.
    Es un documento innovador en muchos sentidos, en el que se analizan no sólo las medidas que se han de tomar sino también el modo de hacerlo. UN فهي تعد وثيقة ابتكارية من نواح عديدة، حيث تتناول، لا مجرد ما ينبغي عمله، بل أيضا كيفية الاضطلاع بهذا العمل.
    Debe haber paz y no sólo separación entre los pueblos. UN يجب أن يكون هناك سلام لا مجرد فصل بين السكان.
    Así, los 50 años de las Naciones Unidas no sólo ofrecerán 50 años sin guerra, sino también que los próximos 50 años sean de paz y prosperidad. UN وبذلك توفر سنوات لﻷمم المتحدة اﻟ ٥٠ لا مجرد ٥٠ سنة من دون حروب، وإنما أيضا خمسين سنة مقبلة من السلام والازدهار.
    no sólo garantiza el gobierno local autónomo sino también participativo. UN وهي تكفل لا مجرد الحكم الذاتي المحلي، بل الحكم الذاتي القائم على المشاركة العامة.
    Hay que planificar medidas de esa índole para evitar una posible tragedia y no simplemente para hacer algo una vez ocurrida. UN ويجب تخطيط هذه التدابير لتفادي إمكانية حدوث مأساة لا مجرد مواجهتها بعد وقوعها.
    Las cabezas nucleares que se retiren a raíz de los recortes deberán ser destruidas y no simplemente UN ويجب تدمير الرؤوس النووية المشمولة بالتخفيضات الاستراتيجية، لا مجرد إيداعها المخازن.
    Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    ii) Tener como objetivo la erradicación de la pobreza y no solamente su mitigación; UN ' ٢ ' أن يكون الهدف هو القضاء على الفقر لا مجرد التخفيف من حدته؛
    Así, los créditos presupuestarios deberán estar justificados por sí mismos y no solamente como aumento en relación con el presupuesto precedente. UN ويجب تبرير اعتمادات الميزانية في حد ذاتها، لا مجرد الزيادات بالمقارنة بسنوات الميزانية السابقة.
    Asimismo, se han atacado las causas mismas de los conflictos y no solamente sus manifestaciones superficiales. UN وهكذا فاﻷسباب الجزرية للصراعات قد عولجت لا مجرد مظاهرهـــا السطحية.
    No, solo la amargura de que nuestro trabajo fuera destruido, junto con nuestras carreras y casi nuestras vidas. Open Subtitles لا.. مجرد مرارة بأن عملنا قد دمر جنبا الى جنب في تقدمنا وتقريباً في حياتنا
    Incrementar los mensajes puede ser la mejor estrategia para llegar a los corazones y las mentes de las personas, y cambiar su forma de pensar y no solo su forma de actuar. UN فزيادة الخطاب يمكن أن تكون الاستراتيجية الأفضل لبلوغ قلوب الأفراد وعقولهم، ولتغيير أفكارهم، لا مجرد أفعالهم.
    El Inspector propone que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas definan claramente la rendición de cuentas como valor básico, y no meramente como competencia básica. UN ويقترح المفتش أن تحدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساءلة تحديداً واضحاً باعتبارها قيمة أساسية لا مجرد كفاءة أساسية.
    Su delegación también estima pertinente que los Estados sepan cuándo una expresión unilateral de su voluntad o sus intenciones ha de ser considerada como un compromiso jurídicamente vinculante, y no una mera declaración política. UN 37 - ويأخذ وفده أيضا بالرأي القائل إنه كان من المناسب للدول أن تعرف متى يعتبر تعبيرها الانفرادي عن إرادتها أو نواياها التزاما ملزما قانونيا لا مجرد بيان سياسي.
    En resumen, el proceso de revitalización debe realzar la capacidad de las Naciones Unidas, en lugar de simplemente lograr ahorros y reducir su ámbito. UN وموجز القول إن عملية التنشيط يجب أن تؤدي إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة لا مجرد تحقيق وفورات وتصغير نطاقها.
    Nuestro objetivo universal debe ser cumplir con los nobles ideales que suscribimos, no únicamente articularlos. UN ويجب أن يكون هدفنا العام هو تطبيق المثل العليا السامية التي نؤمن بها جميعا، لا مجرد الاقتصار على التفوّه بها.
    Un delegado comentó que la buena gestión empresarial era una cultura de normas y no una simple aplicación de reglas. UN وعلّق أحد المندوبين قائلاً إن إدارة الشركات تمثِّل ثقافة معايير لا مجرد تطبيق للقواعد.
    ¿Por qué no acaba de mermelada una aguijada mi culo? Open Subtitles لماذا لا مجرد مربى و ماشية همز حتى مؤخرتي؟
    Dado el hincapié que se hace en líderes de alto nivel, se pone de manifiesto la importancia de analizar los materiales, en lugar de limitarse a recopilarlos, registrarlos y traducirlos. UN ومع التأكيد على شخصيات القيادات العليا تتضح أهمية تحليل مختلف المواد لا مجرد جمعها وتسجيلها وترجمتها.
    Reconocemos el proceso de llamamientos unificados como un proceso estratégico de planificación y programación y no como un mero instrumento de movilización de recursos. UN وفي الواقع إننا نعترف بأن عملية النداءات الموحدة عملية تخطيط وبرمجة استراتيجية، لا مجرد أداة لتعبئة الموارد.
    En segundo lugar, el nivel de gastos de este presupuesto debe ser un tope genuino y no un objetivo. UN وثانيا، يجب أن يكون الحد اﻷعلى لﻹنفاق في هذه الميزانية حدا أعلى حقيقيا، لا مجرد هدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus