| Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. | UN | إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر. |
| La comunidad mundial, por su parte, debe ejercer presión para poner de relieve que las armas nucleares no tienen cabida en los esfuerzos en pro del fomento de la confianza. | UN | ويجب أن يمارس المجتمع العالمي الضغط أيضا للتشديد على أن اﻷسلحة النووية لا مكان لها في جهود بناء الثقة. |
| Su Gobierno rechaza categóricamente las armas nucleares, que no tienen cabida en doctrina de defensa del país. | UN | وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية. |
| Por lo tanto, tenemos la firme opinión de que no tiene cabida en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones y nos oponemos a su inclusión. | UN | لذلك لدينا شعور قوي بأنه لا مكان لها في جدول أعمال الدورة الثانية والستين ونحن نعارض إدراجها. |
| Tras acoger complacido la decisión de dar de baja del servicio a determinados militares vinculados con ejecuciones extrajudiciales y otros delitos cometidos en fecha reciente, instó al Gobierno a combatir el persistente problema de las vulneraciones de los derechos humanos atribuidas a miembros de sus fuerzas armadas, algo que no tenía cabida en una sociedad democrática. | UN | وبعد أن رحبت بقرار طرد العسكريين نتيجة عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الجرائم التي حدثت مؤخراً، حثت الحكومة على التصدي للمشكل المطروح والمتمثل في انتهاكات حقوق الإنسان التي تنسب إلى أعضاء القوات المسلحة، وهي أمور لا مكان لها في مجتمع ديمقراطي. |
| La expresión " debe " también está fuera de lugar en una determinación de cuál es la verdadera situación jurídica. | UN | وكلمة " يجب " لا مكان لها في حكم بشأن ماهية الموقف الحقيقي قانونا. |
| Las armas biológicas no tienen lugar en el mundo. | UN | فاﻷسلحة البيولوجية لا مكان لها في العالم. |
| Tu amor vive, tus esperanzas y sueños, las pequeñas alegrías y tragedias que te hacen ser quien eres no tienen cabida en mi hospital. | Open Subtitles | , حياتكم الخاصة و أمالكم و أحلامكم الأفراح و الأحزان التي تحدد هويتكم لا مكان لها في المستشفى |
| Hay que destacar que las armas de destrucción en masa no tienen cabida en la doctrina de defensa del Irán, a diferencia de los Estados Unidos. | UN | ولا بد من التشديد على أن أسلحة الدمار الشامل لا مكان لها في العقيدة الدفاعية لإيران، خلافا لما هي الحال بالنسبة للولايات المتحدة. |
| Sin embargo, dichas afirmaciones no tienen cabida en el examen que hace la Mesa de las cuestiones de procedimiento y son simplemente un intento de las autoridades de Taiwán de utilizar la Mesa como un foro para llevar a cabo actividades separatistas. | UN | بيد أن هذه المقولات لا مكان لها في استعراض المسائل الإجرائية المعروضة على الجمعية العامة، وهي ليست سوى محاولة من سلطات تايوان لاستخدام المكتب منتدى للقيام بأنشطة انفصالية. |
| Al mismo tiempo, como hemos declarado reiteradamente, las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa no tienen cabida en la doctrina de defensa del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما ذكرنا مرارا وتكرارا، فإن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى لا مكان لها في مذهب إيران الدفاعي. |
| Muy al contrario, la Asamblea General ha actuado hoy según las más nobles tradiciones de las Naciones Unidas y ha dejado claro que los gobiernos que vuelven sus armas contra sus propios pueblos no tienen cabida en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | في المقابل، تصرفت الجمعية العامة اليوم وفقا لأنبل تقاليد الأمم المتحدة وأوضحت أن الحكومات التي تصوب بنادقها على شعوبها لا مكان لها في مجلس حقوق الإنسان. |
| Además, las reformas que nos proponemos responden a la voluntad del pueblo sirio, de manera independiente de las presiones externas, las evaluaciones y los organismos que no tienen cabida en nuestros asuntos internos. | UN | كما أن الإصلاح الذي تسعى لتحقيقه هو تلبية لإرادة الشعب السوري بمعزل تام عن تقييمات وأجندات خارجية ضاغطة لا مكان لها في شؤوننا الداخلية. |
| Condenaron a las fuerzas que se oponen a la aplicación de los Acuerdos de Dayton al promover el odio y la división entre los distintos grupos étnicos, afirmaron que actitudes como esas no tienen cabida en la política de Bosnia y Herzegovina y reafirmaron su rechazo de todo aquello que suponga una amenaza para el proceso democrático. | UN | وأدانوا القوى المناهضة لدايتون التي تدعو إلى البغضاء والفرقة اﻹثنيتين، وأكدوا أن مثل هذه اﻵراء لا مكان لها في العمل السياسي بالبوسنة والهرسك، وكرروا اﻹعراب عن معارضتهم لكل التهديدات الموجهة إلى العملية الديمقراطية. |
| Tales párrafos no permiten el consenso porque socavan el entendimiento de larga data de que las consideraciones políticas no tienen cabida en resoluciones de carácter técnico, incluidas las que tratan sobre financiación de operaciones de mantenimiento de la paz, que deben ser textos neutrales y de procedimiento. | UN | وأوضح أنّ الفقرات المعنية حالت دون التوصل إلى توافق الآراء إذ قوّضت تفاهما قائما منذ وقت طويل مفاده أن الاعتبارات السياسية لا مكان لها في القرارات ذات الطابع التقني، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام، التي يجب أن تكون محايدة وأن تكون نصوصها إجرائية. |
| No está de acuerdo con los que creen que el castigo corporal no tiene cabida en una sociedad civilizada. | UN | وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن. |
| Quinto, apoyamos la abolición del veto, anacronismo que no tiene cabida en las Naciones Unidas del siglo XXI. En nuestra opinión, el veto socava nuestros esfuerzos por hacer que el Consejo sea más transparente, responsable y legítimo. | UN | خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونرى أنه يقوض الجهود التي نبذلها لجعل المجلس أكثر شفافية وشرعية وقابلية للمساءلة. |
| Principalmente, creo que la intimidad no tiene cabida en el matrimonio. | Open Subtitles | اعتقد ان العلاقة الحميمة لا مكان لها في الزواج. |
| Asimismo observó que, teniendo en cuenta los principios de los derechos humanos y del derecho laboral moderno, esa política no tenía cabida en una organización internacional moderna. | UN | ولاحظت كذلك أنها " إذ تضع في اعتبارها مبادئ حقوق الإنسان وقانون العمل الحديث، ترى أن هذه السياسة لا مكان لها في منظمة دولية حديثة " . |
| En las deliberaciones de la Comisión Consultiva, el Secretario General indicó que las lagunas en el Reglamento del Personal no se subsanarían simplemente con una enmienda del Reglamento, dado que el Tribunal había observado también en su fallo que, teniendo en cuenta los principios de los derechos humanos y del derecho laboral moderno, esa política no tenía cabida en una organización internacional moderna (fallo núm. 2012-UNAT-276, párr. 45). | UN | وأشارت الأمانة العامة خلال مداولات اللجنة الاستشارية إلى أن الثغرات التي تعتري النظام الإداري للموظفين لا يمكن معالجتها بمجرد تعديل هذه القواعد لأن المحكمة لاحظت أيضا في حكمها أنها " إذ تأخذ في اعتبارها مبادئ حقوق الإنسان وقانون العمل الحديث، فإن هذه السياسة لا مكان لها في منظمة دولية حديثة " (الحكم رقم 2012-UNAT-276، الفقرة 45). |
| Además, se estimó que la palabra " inequívoca " se refería a un problema de interpretación, no de definición y, por consiguiente, estaba fuera de lugar en el proyecto de artículo 1. | UN | كذلك، رئي أن عبارة " لا لبس فيه " تثير مشكلة في التفسير وليس في التعريف ولذلك فإنها لا مكان لها في مشروع المادة 1. |
| Esas declaraciones tan manifiestamente falsas no tienen lugar en los debates de las Naciones Unidas y son causa de descrédito para la organización. | UN | إن مثل هذه اﻷقوال الزائفة زيفا واضحاً لا مكان لها في مداولات اﻷمم المتحدة، وتضر بسمعة المنظمة. |