"لا موجب له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indebidas
        
    • indebida
        
    • excesiva
        
    • indebidos
        
    • indebidamente
        
    • injustificada
        
    • cumplirán
        
    • innecesarias
        
    • plazo razonable
        
    Se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales a que lleven a cabo su labor sin interferencias indebidas del Estado u otras partes combatientes. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas. UN وترد الدول الأطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas. UN وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    Esperamos que estos procedimientos se apliquen con rapidez a fin de evitar toda demora indebida sobre esta cuestión importante. UN ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin demora indebida. UN وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون إبطاء لا موجب له.
    Los efectos de la recesión y del tsunami ocurrido en Samoa se dejan sentir claramente ahora y ejercen una presión financiera excesiva sobre una economía ya afectada. UN وآثار الركود وأمواج تسونامي على ساموا محسوسة بوضوح الآن، حيث تشكل ضغطا ماليا لا موجب له على اقتصاد كان واقعا تحت الضغط بالفعل.
    Sin embargo, se señaló que las situaciones especialmente difíciles, particularmente las sometidas a la consideración de la Sede debían ser examinadas más rápidamente, a fin de que las reclamaciones de los funcionarios -- y en algunos casos de los familiares supervivientes -- no experimentaran retrasos indebidos. UN بيد أن المراجعة لاحظت أن حالات المشقة، لاسيما الحالات المقدمة إلى المقر تستحق تجهيزها بسرعة أكبر لكي لا يتضرر مقدمو المطالبات من الموظفين، وأحيانا من ذوي الموظف المتوفي، من تأخير لا موجب له.
    El Grupo es consciente de que debe entablar relaciones con individuos y entidades politizados y que, por tanto, debe protegerse de influencias indebidas. UN ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له.
    Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las organizaciones no gubernamentales, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las ONG, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    La Ley también otorga protección contra la influencia y preferencias indebidas en el empleo, en relación con la afiliación a un sindicato u otra organización de los trabajadores. UN كمـا ينص القانون على الحق في الحماية ضد النفوذ الذي لا موجب له أو التفضيل في العمل فيما يتعلق بالعضوية أو عدم العضوية في نقابة أو منظمة أخرى للموظفين.
    No obstante, el mecanismo, para ser viable, tendrá que ser también lo suficientemente simple como para no imponer a los gobiernos cargas indebidas en materia de presentación de informes. UN على أن هذه اﻵلية، لكي تكون عملية، يجب أن تتحلى بما يكفي مــن البساطة لعدم تحميل الحكومات أي عبء لا موجب له لتقديم التقارير.
    1. La persona acusada tendrá derecho a [ser juzgada sin dilaciones indebidas] [ser juzgadas por un tribunal imparcial en un juicio público celebrado sin demoras indebidas]. UN ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[.
    El apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 concede a toda persona acusada el derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN ٥١١ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    343. El Comité expresa su preocupación porque en Hong Kong se imponen restricciones indebidas a los derechos sindicales. UN ٣٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقييد حقوق نقابات العمال على نحو لا موجب له في هونغ كونغ.
    20. Asimismo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 establece que toda persona tiene derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN 20- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على أن لكل شخص الحق في أن يحاكم بدون تأخير لا موجب له.
    Varias fuerzas no integradas, clanes palestinos y mandos de fuerzas locales siguen ejerciendo una influencia indebida. UN ومازال عدد من القوات التي لم يجر إدماجها، ومن القبائل الفلسطينية، وقادة القوات يتمتع بنفوذ لا موجب له.
    El Tribunal, por su parte, continuará empeñado en hacer realidad su compromiso de llevar a buen término su mandato sin una demora indebida. UN وستواصل المحكمة، من جانبها، تبيان التزامها الكامل بإتمام ولايتها دون أي تأخير لا موجب له.
    Además exhortó a los Estados a promover un entorno seguro y propicio en el que los periodistas realicen su labor de manera independiente y sin interferencia indebida. UN وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    Así pues, deben existir salvaguardas estrictas y claras para prevenir cualquier interferencia indebida en las libertades públicas. UN وبالتالي، ينبغي أن تتوافر ضمانات صارمة وواضحة لمنع أي تدخل لا موجب له في الحريات العامة.
    Este modelo permite una mayor flexibilidad a fin de no imponer una carga excesiva a los redactores de informes. UN ويسمح هذا النموذج بالمرونة بغية عدم فرض عبء لا موجب له على معدِّي التقارير (القائمين بالإبلاغ).
    21. Se recomienda además que mejoren sin retrasos indebidos, la condición jurídica y las condiciones de trabajo de los trabajadores extranjeros y que esas personas sean tratadas con dignidad y se beneficien plenamente de los derechos enumerados en el Pacto. UN ١٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن يحسن مركز العمال اﻷجانب وظروف عملهم بدون إبطاء لا موجب له وبأن يعامل هؤلاء اﻷشخاص معاملة تحترم كرامتهم وأن يستفيدوا استفادة تامة من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    El magistrado Presidente dictaminó que esa negativa constituía una violación injustificada del derecho de reunión, derecho que se reconoce a todos los ciudadanos, con independencia de que sustenten posiciones controvertidas. UN وحكم القاضي المترئس للمحكمة بأن الرفض يشكل انتهاكاً لا موجب له لحق التجمع، وهو حق مشروع لجميع المواطنين أياً كانت آراؤهم، خلافية من عدمه.
    Los Estados Partes, de conformidad con las disposiciones de este artículo [y con el procedimiento establecido por su legislación nacional], cumplirán sin demora [indebida] las rogatorias de [entrega] [traslado] [extradición]. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تمتثل بدون تأخير ]لا موجب له[ لطلبات ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ وفقا ﻷحكام هذا الباب ]واﻹجراءات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية[.
    Los miembros del Grupo reiteraron con firmeza el vigoroso apoyo expresado en el Foro del Pacífico Meridional por la aplicación plena de esos Acuerdos, sin demoras innecesarias. UN وأيد اﻷعضاء بشدة الدعم القوي الذي أعرب عنه منتدى جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا وبدون أي تأخير لا موجب له.
    En todos los casos, el acusado será llevado ante el tribunal dentro de un plazo razonable. UN وفي كل الأحوال، يقدم المتهم إلى المحاكمة دون تأخير لا موجب له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus