"لا نزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguimos
        
    • Todavía estamos
        
    • Aún estamos
        
    • continuamos
        
    • hemos
        
    • aún somos
        
    • Todavía no
        
    • aun
        
    • estamos todavía
        
    • aún nos
        
    • siguen
        
    • mantenemos
        
    • todavía nos
        
    • Aún no
        
    • que aún
        
    seguimos convencidos de que si bien la firmeza es necesaria, el diálogo y la concertación entre todas las partes son igualmente indispensables. UN ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر.
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, se han hecho varias propuestas y seguimos confiando que dichas propuestas den lugar a una reacción positiva. UN وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية.
    Todavía estamos aprendiendo a subsanar los resultados de un programa de ensayos nucleares que esta Organización permitió que se realizara en nuestra islas. UN ونحن لا نزال نتعلم كيفية التصدي لنتائج برنامج التجارب النووية، وهو البرنامج الذي سمحت هذه المنظمة بالشروع فيه في جزرنا.
    Aún estamos a la espera de que los Jefes de Estado nos presenten no solamente un informe completo acerca de sus investigaciones sino también sus propuestas para lograr una solución pacífica. UN لا نزال ننتظر رؤساء الدول ليخرجوا إلينا، ليس فقط بتقرير كامل عن تحقيقاتهم وإنما أيضا بمقترحاتهم من أجل حل سلمي.
    continuamos preguntándonos cómo han podido suceder todos los acontecimientos macabros que hemos observado. UN ولا نزال نتساءل كيف وقعت تلك اﻷحداث البشعة التي مزقت رواندا.
    seguimos considerando que todos los Estados que han solicitado ser miembros de la Conferencia hasta la fecha deben ser admitidos inmediatamente. UN ونحن لا نزال نعتقد أنه ينبغي القيام فوراً بقبول جميع الذين قدموا طلبات حتى اﻵن للانضمام الى المؤتمر.
    seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. UN إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا.
    Pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y no lo socavará. UN لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها.
    Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    Quiero asegurar a los Miembros que seguimos extendiendo nuestras manos en busca de paz, y lo hemos demostrado muchas veces. UN إني أود أن أؤكد للأعضاء أننا لا نزال نمد أيدينا سعيا إلى السلام، وأثبتنا ذلك بطرق شتى.
    Como todas las islas pequeñas, en Mauricio seguimos siendo profundamente vulnerables en lo relativo a nuestra seguridad y a las amenazas terroristas. UN ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية.
    Sin embargo, seguimos decididos a derrotar y eliminar el terrorismo y sus causas profundas. UN ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية.
    Al recordar nuestras amargas experiencias históricas, seguimos afrontando un sistema internacional parcializado que se basa en la hegemonía de los más poderosos. UN وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء.
    seguimos siendo testigos de cómo Cuba intenta adaptarse al reto de vivir en circunstancias difíciles sin pedir que se aligere su carga. UN ونحن لا نزال نشاهد كوبا وهي تحاول التكيف مع تحدي العيش في ظروف صعبة بدون أن تطالب بتخفيف العبء.
    En la comunidad internacional, donde seguimos presenciando conflictos armados y actos de terrorismo, el establecimiento firme del orden público sigue siendo indispensable. UN وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه.
    Estas son partes de las secuelas que Todavía estamos tratando de superar. UN وهذه بعض آثار الحرب التي لا نزال نحاول التغلب عليها.
    Hoy nos vemos obligados a señalar que Todavía estamos muy lejos de la meta. UN واليوم، نحن مضطرّون للإشارة إلى أننا لا نزال بعيدين جداً عن المسار.
    seguimos oyendo hablar de las oportunidades para los países en desarrollo, pero Aún estamos esperando que aparezcan los beneficios. UN ولا نزال نسمع بأن الفرص مهيأة للبلدان النامية، ولكننا لا نزال ننتظر إثبات ما يدل على المزايا.
    continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. UN ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    hemos recibido ayuda del exterior por 58 años, pero aún somos pobres. TED جمعنا مساعدات خارجية لمدة 58 عام، لكننا لا نزال فقراء.
    Podemos reemplazar la estructura ósea subyacente pero Todavía no somos buenos en el reemplazo de piel del rostro. TED يمكننا استبدال البنية الأساسية الهيكل العظمي، لكن لا نزال غير جيدين في استبدال بشرة الوجه.
    Creemos que se ha adelantado muchísimo en el apuntalamiento de este proceso, aun cuando todavía se puede apreciar algunas limitaciones. UN ونؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في دعم هذه العملية رغم أننا لا نزال نلمس وجود بعض القصور.
    Sé que todos estamos todavía aturdidos por los acontecimientos de los últimos días. Open Subtitles أدري أنّنا جميعًا لا نزال مُنهَكون من أحداث الأيام القليلة المنصرمة.
    Y por lo que he visto hoy... aún nos falta un largo camino. Open Subtitles ومما رأيته اليوم، فأرانا ما نزال في منأى عن الغاية المنشودة.
    Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. UN ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم.
    Por consiguiente, mantenemos una política de limitación en la exportación de esos artefactos mortíferos. UN وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة.
    Al igual que muchos países pequeños en desarrollo, todavía nos encontramos en el proceso de recuperación gradual posterior a la recesión prolongada que ha afectado a todo el mundo. UN ونحن، مثل الكثير من البلدان النامية اﻷخرى، لا نزال في عملية الانتعاش التدريجي بعد نكسة مطولة أحاقت بالعالم بأسره.
    Aún no tenemos el total de gente, así que no puedo comenzar a buscar sitios. Open Subtitles لا نزال نجهل عدد الحاضرين، لذا لا أستطيع البدء بالبحث عن موقع العرس
    Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus