El decreto es de carácter administrativo y, contrariamente a lo señalado por el Presidente de la Federación de Rusia, no afecta a la nacionalidad actual de ninguna persona ni a los derechos humanos de ningún grupo concreto. | UN | وهذا القرار يتسم بطابع إداري. وهو لا يؤثر على المواطنية الحالية ﻷي شخص من اﻷشخاص ولا على الحقوق اﻹنسانية ﻷي فئة بعينها، مما يناقض ما جاء في بيان رئيس الاتحاد الروسي. |
Tal abstención no afecta a la posición general del Gobierno español sobre ensayos nucleares, que puede resumirse en los siguientes puntos. | UN | وهذا الامتناع عن التصويت لا يؤثر على الموقف العام للحكومة الاسبانية إزاء التجارب النووية، الذي يمكن إيجازه فيما يلي: |
La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Preocupa especialmente al Comité la violencia dentro de la familia, que no sólo afecta a la mujer sino también a los niños. | UN | ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا. |
La sentencia de inconstitucionalidad no afectará a sentencias anteriores que tengan calidad de cosa juzgada. | UN | والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على اﻷحكام السابقة التي تعتبر مقضيا بها. |
Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de Salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
La pérdida de un derecho que sufre el marido no afecta a la mujer ni a los hijos. | UN | إن سقوط الجنسية عن الزوج لا يؤثر على الزوجة وأولادها. |
Esa elección no afecta a las cuestiones fundamentales, ni a nuestras conclusiones y recomendaciones. | UN | ولا يؤثر هذا الاختيار على المسائل الأساسية، كما لا يؤثر على النتائج التي توصلنا إليها أو التوصيات التي خرجنا بها. |
El hecho de que un contrato de trabajo no se haya formalizado por escrito o que no se hayan reflejado por escrito todos los componentes del mismo previstos por la ley no afecta a la existencia o validez de dicho contrato. | UN | وعدم إبرام عقد العمل خطياً، أو عدم كتابة العناصر القانونية لعقد العمل لا يؤثر على وجود أو صحة عقد العمل. |
Este requisito no afecta a los hombres, aunque uno de los cónyuges debe tener su domicilio en Botswana. | UN | وهذا الشرط لا يؤثر على الذكور مع أنه يجب أن يكون كل من الزوجين قد أقام في بوتسوانا. |
Sin embargo, el Grupo observa que ninguno de los aviones de la flota presidencial es objeto del embargo y que el régimen de sanciones no afecta a la reparación ni el mantenimiento de esas aeronaves. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن طائرات الأسطول الرئاسي لا يخضع أي منها للحظر، وأن نظام الجزاءات لا يؤثر على تصليحها وصيانتها. |
La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
El conflicto en el Oriente Medio no sólo afecta a palestinos e israelíes. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
La sentencia de inconstitucionalidad no afectará a sentencias anteriores que tengan calidad de cosa juzgada. | UN | والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على الأحكام السابقة التي لا يجوز البت فيها مرة أخرى. |
También declaró que esa doctrina implicaba que la invalidez del contrato principal no afectaba a la validez del acuerdo de arbitraje. | UN | ورأت كذلك أن المبدأ ينص صراحة على أن بطلان العقد الرئيسي لا يؤثر على صحة اتفاق التحكيم. |
El hecho de que en la declaración sólo se mencione específicamente a las Naciones Unidas y no a todos los organismos especializados que son miembros del régimen común no afecta el objetivo de la declaración. | UN | وإن ذكر الأمم المتحدة بالتحديد في التصريح وليس كل الوكالات المتخصصة الأعضاء في النظام الموحد، لا يؤثر على الغرض من التصريح. |
En consecuencia, la delegación de responsabilidades en relación con el desempeño de funciones administrativas públicas a las entidades privadas no afecta los derechos lingüísticos. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
El siguiente cuadro indica que el sexo no influye en la mortalidad feto-infantil. | UN | 2- ويبين الجدول أدناه أن الجنس لا يؤثر على وفيات الأجنة والرضع. |
El hecho de que sus miembros asociados sean organizaciones no gubernamentales no afecta su condición de entidad intergubernamental. | UN | وكون أن أعضاءه المنتسبين منظمات غير حكومية لا يؤثر على مركزه الحكومي الدولي. |
2. Pide al Secretario General que, al actualizar las normas sobre el volumen de trabajo, examine cuál es el nivel apropiado de autorrevisión que se compadece con la calidad en todos los idiomas oficiales; | UN | 2 تطلب إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية؛ |
Aunque el desarrollo económico relativo de un Estado no incide en el riesgo de que exista corrupción en ese Estado, puede afectar a la manera en que funcionan los grupos y los individuos corruptos y dificultar en mayor medida que se detecte la corrupción cuando la haya. | UN | ومع أن مستوى التنمية الاقتصادية في دولة ما لا يؤثر على احتمال وجود الفساد فيها، فإنه يؤثر على طريقة عمل الجماعات والأفراد الفاسدين، وقد يجعل من الأصعب اكتشاف الفساد حيث يكون. |
Sin embargo, este artículo no afectaba al derecho de los padres o de cualquier otra persona a cargo de un niño a administrarle un castigo razonable. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الباب لا يؤثر على حق أي من الوالدين أو أي شخص آخر في ممارسة الرقابة على الطفل ومعاقبته معاقبة معقولة. |
ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. | UN | `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر. |
La supresión de estas palabras no afectaría a ninguno de los derechos reconocidos en los convenios de derecho internacional público o en el derecho interno. | UN | إن حذف هذه العبارة لا يؤثر على أي حقوق بموجب اتفاقيات القانون العام الدولية أو القانون الوطني. |