| Se mantienen los procesos y sistemas existentes, lo que no conduce a cambios visibles | UN | الحفاظ على الإجراءات والنظم الرئيسية الحالية لا يؤدي إلى أي تغيير بارز |
| Dejemos de repartir culpas, porque eso no conduce a ninguna parte. | UN | ولنكف عن توجيه اللوم الذي لا يؤدي إلى شيء. |
| La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. | UN | ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية. |
| Además, desglosar los datos por nivel de desarrollo no lleva a una conclusión diferente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
| De manera similar, el alegato relativo a los derechos económicos, que esencialmente se refiere a la asignación de ingresos fiscales, no da lugar al derecho legítimo de desmembrar un Estado. | UN | وبالمثل، فإن الادعاء بالحقوق الاقتصادية، الذي ينصب أساسا على تخصيص إيرادات الضرائب، لا يؤدي إلى الحق القانوني في تجزئة الدولة. |
| La reasignación del puesto puede entrañar un cambio de lugar o de oficina, pero no de categoría ni de escalón | UN | وقد يؤدي تغيير مهام الوظيفة إلى تغيير مكان الخدمة أو المكتب، ولكنه لا يؤدي إلى تغيير فئة الوظيفة أو رتبتها |
| A fin de aumentar la capacidad de trabajo de la Sala de Apelaciones, deben incorporarse a ella otros dos magistrados y los correspondientes funcionarios adicionales que resulten necesarios, aunque esta propuesta podría no tener un resultado tan satisfactorio como la separación permanente de la Sala de Apelaciones. | UN | لزيادة قدرة عمل دائرة الاستئناف، ينبغي تعزيزها بقاضيين إضافيين وبـــما سيتطلبـــــه ذلك من موظفين إضافيين، وإن كان هذا الاقتراح قد لا يؤدي إلى نتيجة مرضية بالقدر الذي يحققه فصل دائرة الاستئناف بصورة دائمة. |
| vi) Observar una conducta pública y privada que no dé lugar a un conflicto de intereses que pueda comprometer el ejercicio justo e imparcial de los deberes. | UN | 6 - السلوك الشخصي والعام الذي لا يؤدي إلى تعارض المصالح أو الذي تتم فيه التضحية بالممارسة النزيهة وغير المنحازة للواجبات؛ |
| Más importante aún es que habrán de contribuir a asegurar a algunos organismos especializados, que mantienen sus inquietudes, que la coordinación no conduce a una centralización excesiva. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
| Con mucha frecuencia, la juventud sirve de mero pretexto para entregarse a la retórica, lo que no conduce a un verdadero compromiso en términos sociales y políticos. | UN | وكثيرا ما كان الشباب مجرد ذريعة للخطب الرنانة، اﻷمر الذي لا يؤدي إلى التزام حقيقي من الناحيتين الاجتماعية والسياسية. |
| Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية. |
| Sin embargo, la competencia para derogar " en tiempo de guerra o de otra emergencia pública que ponga en peligro la vida de la nación " demuestra ciertamente que un conflicto armado en cuanto tal no da lugar a la suspensión o terminación. | UN | غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء. |
| Así que tenemos unas 24 horas antes que note que esa dirección, no lleva a nada. | Open Subtitles | إذن سيكون لدينا ربما 24 ساعة قبل أن يعرف أن العنوان لا يؤدي إلى أي مكان |
| Ya fui por ese camino, y no lleva a la felicidad y arcoiris. | Open Subtitles | أعلم ذلك و لا يؤدي إلى السعادة أو قوس قزح |
| Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que demuestre que la exclusión de dicho reservorio no da lugar al descuento de un débito. (El mismo texto se incluirá también en la opción A del presente anexo.) | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع معين في فترة من فترات الالتزام إذا قُدمت معلومات شفافة ويمكن التحقق منها لإظهار أن استبعاد ذلك المجمع لا يؤدي إلى خصم رصيد مدين() (يُدرج أيضاً نفس النص تحت الخيار ألف من هذا المرفق.) |
| La reasignación del puesto puede entrañar un cambio de lugar o de oficina, pero no de categoría ni de escalón | UN | في حين أن إعادة تخصيص وظيفة ما قد تنطوي على تغيير في الموقع أو المكتب، فإن ذلك لا يؤدي إلى تغيير فئة الوظيفة أو رتبتها |
| A fin de aumentar la capacidad de trabajo de la Sala de Apelaciones, deben agregarse a esa Sala otros dos magistrados y los funcionarios conexos adicionales que resulten necesarios, aunque esta propuesta podría no tener un resultado tan satisfactorio como la separación permanente de la Sala de Apelaciones (párrs. 107 y 16 supra). | UN | 20 - ولزيادة قدرة عمل دائرة الاستئناف، ينبغي تعزيزها بقاضيين إضافيين وبما سيتطلبه ذلك من موظفين إضافيين، وإن كان هذا الاقتراح قد لا يؤدي إلى نتيجة مرضية بالقدر الذي يحققه فصل دائرة الاستئناف بصورة دائمة (الفقرتان 107 و 16 أعلاه). |
| c) no dé lugar a discriminación alguna entre los posibles proveedores o contratistas, ni limite sustancialmente la competencia de alguna otra manera.] " | UN | (ج) لا يؤدي إلى التمييز بين المورّدين أو المقاولين المحتملين أو ضدهم أو يحدّ كثيرا، بشكل أو بآخر، من المنافسة.] " |
| 18.6 La formulación y la aplicación de políticas sociales integradas de desarrollo aún no reciben el mismo nivel de prioridad que se da a las políticas económicas, aunque ciertas experiencias de desarrollo han demostrado que el crecimiento económico por sí solo no genera un desarrollo equitativo e incluyente ni implica que haya justicia y estabilidad sociales. | UN | 18-6 ولا تزال عملية وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية المتكاملة لا تحظى بنفس القدر من الاهتمام الذي تحظى به السياسات الاقتصادية على الرغم من التجارب الإنمائية التي تُظهر أن النمو الاقتصادي بمفرده لا يؤدي إلى تنمية عادلة وشاملة ولا إلى العدالة الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي. |
| Ello parece bastante lógico: el retiro parcial no hace desaparecer la reserva inicial y no constituye una nueva reserva; a priori, las objeciones que se le hayan formulado siguen, pues, aplicándose legítimamente mientras sus autores no las retiren. | UN | ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها. |
| La adquisición o pérdida de la nacionalidad lao por parte de uno de los cónyuges no causará alteración alguna en la nacionalidad del otro cónyuge " . | UN | واكتساب أحد الزوجين لجنسية لاو أو فقدانه لهذه الجنسية لا يؤدي إلى تغيير جنسية الزوج الآخر. " |
| La existencia de los tres niveles no favorece la definición precisa de las responsabilidades de rendición de cuentas y vigilancia. | UN | فنظام وجود ثلاثة أطراف لا يؤدي إلى سهولة تحديد المسؤوليات والرصد. |
| A la hora de evaluar posibles alternativas que sean sustitutos adecuados de los contaminantes orgánicos persistentes, se deberá verificar que las alternativas no den lugar al uso de otros productos químicos que tengan propiedades de contaminantes orgánicos persistentes, según los criterios establecidos en el anexo D del Convenio (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). | UN | 17 - ولدى تقييم كل بديل محتمل للملوثات العضوية الثابتة ينبغي التأكد من أن أي بديل لا يؤدي إلى استخدام مواد كيميائية أخرى لها نفس خواص الملوثات العضوية الثابتة حسب ما تحدده المعايير في المرفق دال بالاتفاقية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). |
| Se sigue informando que en algunas de las provincias hay elementos armados no registrados, lo que no contribuye a mejorar la confianza mutua ni a aumentar las perspectivas de reconciliación nacional. | UN | ويستمر ورود بلاغات عن عناصر مسلحة غير مسجلة في بعض المقاطعات، مما لا يؤدي إلى تعزيز الثقة المتبادلة أو تحسين توقعات المصالحة الوطنية. |
| El Comité recuerda que los Estados partes tienen el deber de velar por que las garantías legislativas contra la discriminación racial se apliquen a los no ciudadanos, independientemente de su condición de inmigrantes, y por que la aplicación de la legislación no tenga ningún efecto discriminatorio sobre los no ciudadanos. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يقع على عاتقها واجب التأكد من أن الضمانات التشريعية لمكافحة التمييز العنصري تنطبق على غير المواطنين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، ومن أن تنفيذ التشريعات لا يؤدي إلى تمييز في حق غير المواطنين. |
| 114. Al Comité le preocupa que la actitud tradicional que todavía impera en el país tal vez no sea conducente a la realización de los principios generales de la Convención, incluidos, en particular, el artículo 2 (principio de no discriminación), el artículo 3 (principio del interés superior del niño) y el artículo 12 (respeto de las opiniones del niño). | UN | ٤١١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الموقف التقليدي الذي ما زال سائدا في البلد قد لا يؤدي إلى تحقيق المبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك على وجه الخصوص المادة ٢ )مبدأ عدم التمييز( والمادة ٣ )مبدأ المصلحة الفضلى للطفل( والمادة ٢١ )احترام آراء الطفل(. |