La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
Así pues, el derecho francés, por ejemplo, no contiene ninguna disposición que proteja directamente el derecho al juez. | UN | فالقانون الفرنسي، على سبيل المثال، لا يتضمن أي حكم يحمي الحق في التقاضي مباشرة. |
Observa también que la Ley Nº 39 de 1999 no contiene ninguna disposición que garantice la inmunidad jurídica de sus miembros, y que la situación y el mandato de la secretaría de la Comisión están actualmente enunciados en un decreto presidencial, lo que pone en peligro su independencia y autonomía. | UN | وتلاحظ أيضاً أن القانون رقم 39 لعام 1999 لا يتضمن أي حكم يكفل الحصانة القانونية لأعضائها، وأنه يجري في الوقت الحالي تحديد مركز وولاية أمانة اللجنة في مرسوم رئاسي، الأمر الذي يعرض استقلالها للخطر. |
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) confirma que la Guía Legislativa no contiene disposición alguna sobre garantías de las ofertas, ya que se suponía que estas cuestiones se tratarían en el régimen general de adquisiciones aplicable en cada país. | UN | 67- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): أكد أن الدليل التشريعي لا يتضمن أي حكم بشأن ضمانات العروض، إذ يُفترض أن تعالج مثل هذه المسائل في النظام العام بشأن الاشتراء المطبق في كل بلد. |
Incluso la Ley de extradición de 1970, que regulaba la práctica de la extradición en Mauricio, no contenía ninguna disposición que consagrara el principio aut dedere aut judicare. | UN | وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
El Comité, al escuchar la declaración hecha por la delegación de que la Convención es directamente aplicable, se manifiesta preocupado por el hecho de que la nueva Constitución del Estado, que fue aprobada en mayo de 2008, no incluya una disposición relativa a la aplicabilidad de los tratados internacionales, incluida la Convención. | UN | 8 - بينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي أفاد بأن الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر، فإنها تعرب عن القلق لأن دستور الدولة الجديد الذي أقر في أيار/مايو 2008 لا يتضمن أي حكم يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
El Código del Trabajo no contiene ninguna norma o disposición que perjudique la igualdad de oportunidades de la mujer en materia de contratación para un empleo. En particular, se utilizan los mismos criterios para la contratación, salvo cuando se trata de proteger la salud de las mujeres. | UN | وقانون العمل لا يتضمن أي حكم أو شرط من شأنه أن يمس بالتساوي في الفرص المتاحة للمرأة في ميدان التوظيف في عمل ما؛ وهناك استخدام، في الواقع، لمعايير متماثلة فيما يتصل بالتوظيف، إلا إذا كان الأمر متعلقا بحماية صحة المرأة. |
46. La legislación penal del Turkmenistán independiente y neutral está en conformidad con las normas internacionales generalmente aceptadas y no contiene ninguna disposición que discrimine a la mujer. | UN | 46 - إن قانون العقوبات بتركمانستان المستقلة المحايدة يتفق مع القواعد الدولية التي تحظى بقبول عام، وهو لا يتضمن أي حكم يُشكل تمييزا ضد المرأة. |
289. Todos los alumnos tienen derecho a solicitar los préstamos y becas en igualdad de condiciones sin discriminación de ningún tipo, aunque la Ley sobre los derechos de los alumnos de enseñanza primaria, secundaria y superior no contiene ninguna disposición explícita que prohíba la discriminación. | UN | 289 - وتتاح القروض والمنح لجميع الطلبة على قدم المساواة دون تمييز من أي نوع، رغم أن القانون المعني بمعايير التلاميذ والطلبة لا يتضمن أي حكم صريح يحظر التمييز. |
23. El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para luchar contra la violencia doméstica. Sin embargo, observa con preocupación que el Código Penal del Estado Parte no contiene ninguna disposición específica que tipifique y penalice la violencia en el hogar. | UN | 23- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمحاربة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه. |
282. El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para luchar contra la violencia doméstica. Sin embargo, observa con preocupación que el Código Penal del Estado Parte no contiene ninguna disposición específica que tipifique y penalice la violencia en el hogar. | UN | 282- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه. |
45. El Sr. Buergenthal pregunta si es exacto que la legislación pertinente no contiene ninguna disposición para indemnizar a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos a que se refiere la amnistía. A falta de una ley de indemnización específica, las víctimas no reciben ninguna reparación y los culpables no son castigados. | UN | ٥٤ - وتساءل قائلا: هل صحيح إن القانون ذا الصلة لا يتضمن أي حكم بشأن تقديم تعويضات للذين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي قصدها العهد؟ وفي غيبة قانون خاص بشأن تقديم التعويضات، ألن يحصل الضحايا على أية تعويضات، كما ولن يعاقب المذنبون؟ |
Debido a que la Ley de contratos de trabajo no contiene ninguna disposición sobre el derecho de las personas de 15 años de edad a concertar independientemente contratos de trabajo, se añadieron disposiciones en ese sentido al párrafo 1 del artículo 3 (57/2001), de la Ley de trabajadores jóvenes. | UN | ولما كان قانون عقود العمل لا يتضمن أي حكم عن حق الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة في إبرام عقد عمل أو إنهائه، فقد أضيف هذا الحكم إلى المادة الفرعية 1 من المادة 3 (57/2001)، من قانون العمال الشباب. |
71. El Sr. Shingiro (Burundi) dice que el proyecto de resolución A/C.3/63/L.19/Rev.1 no contiene ninguna disposición que afecte el derecho soberano de los Estados a determinar las medidas y penas legales que sean apropiadas para sus sociedades de acuerdo con el derecho internacional. | UN | 71 - السيد شينغيرو (بوروندي): قال إن مشروع القرار A/C.3.63/L.19/Rev.1 لا يتضمن أي حكم يمس الحق السيادي للدول في تحديد التدابير القانونية والعقوبات التي تناسب مجتمعاتها وفقا للقانون الدولي. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, aunque el Pacto no contiene ninguna disposición por la que se establezca el derecho a un proceso con jurado en las causas penales, tal derecho, si está establecido en el ordenamiento interno y se concede a algunas personas acusadas de delitos, ha de otorgarse en pie de igualdad a otras personas en situación análoga. | UN | وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة بها هيئة محلفين، وأن التشريع المحلي إذا كان يخول هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة(). |
22. El Sr. Rosales Díaz (Nicaragua) dice que la resolución 62/237 A de la Asamblea General no contiene ninguna disposición de ese tenor, sino que, por el contrario, aprueba una consignación por un total de 4.171.359.700 millones para el bienio 2008-2009. | UN | 22 - السيد روساليس دياز (نيكاراغوا): قال إن قرار الجمعية العامة 62/237 ألف لا يتضمن أي حكم من هذا القبيل. غير أنه يوافق على اعتمادات الميزانية لفترة السنتين 2008-2009 البالغ مجموعها 700 359 171 4 دولار. |
Como el Estatuto no contiene disposición alguna que otorgue a los magistrados la facultad de adoptar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones mencionadas precedentemente, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos se han examinado distintos mecanismos posibles que podrían ofrecer la posibilidad de obtener una indemnización. | UN | وبما أن النظام الأساسي لا يتضمن أي حكم يخول للقضاة سلطة اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات السالفة الذكر، فإنه تم النظر في عدة آليات ممكنة - بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية - لكي تتاح للمعنيين إمكانية الحصول على تعويض. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, si bien el Pacto no contiene disposición alguna que establezca el derecho a ser juzgado por un jurado en las causas penales, si tal derecho está consagrado en la legislación interna de un Estado parte y se concede a algunas personas acusadas de delitos, debe otorgarse igualmente a todas las demás personas que se encuentren en una situación parecida. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
112. Tras examinar una vez más la cuestión, el Grupo de Trabajo decidió suprimir las palabras entre corchetes, ya que se convino en general en que el texto actual del régimen uniforme no contenía ninguna disposición imperativa. | UN | 112- وبعد أن نظر الفريق العامل في المسألة مرة أخرى، قرر حذف العبارة الواردة بين معقوفتين، حيث اتفق بوجه عام على أن مشروع القواعد الموحدة، بصيغته الحالية، لا يتضمن أي حكم الزامي. |
Los autores declararon que el Decreto presidencial no contenía ninguna disposición que permitiera denegar la autorización de una reunión por haberse celebrado ya otro acto sobre un tema similar anteriormente. | UN | وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق. |
18. Inquieta al Comité que el Código de Procedimiento Penal no incluya una prohibición absoluta de la extradición o expulsión en los casos en que una persona corra el riesgo de ser sometida a torturas, y que la legislación no contenga procedimientos claros para impugnar ante un tribunal la legalidad de los procedimientos de extradición y deportación. | UN | 18- تعرب اللجنة عن القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أي حكم بشأن الحظر المطلق للتسليم أو الترحيل في الحالات التي قد يكون فيها الشخص عرضة لخطر التعذيب، ولعدم وجود أي إجراءات واضحة في التشريع للطعن في المشروعية أمام المحكمة في إجراءات التسليم والترحيل. |
El Tribunal observa que este artículo no contiene ninguna norma explícita y detallada respecto de las personas autorizadas para examinar los expedientes, la naturaleza de éstos, el procedimiento que se ha de seguir o el uso al que se podrá destinar la información así obtenida. | UN | تلاحظ المحكمة أن هذا الجزء لا يتضمن أي حكم صريح ومفصل بشأن الأشخاص المأذون لهم بمراجعة السجلات، أو طبيعة السجلات، أو الإجراءات التي ينبغي اتباعها أو كيف سيمكن استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الصورة. |