"لا يتلقون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no reciben
        
    • no recibían
        
    • no reciban
        
    • no recibe
        
    • no tienen
        
    • no perciben
        
    • no recibir
        
    • carecen
        
    • no están
        
    • no se les
        
    • no asisten
        
    • no hayan recibido
        
    • no tengan
        
    • no podrán estar sometidos
        
    Y ahora empezamos un nuevo programa para entregarle una comida diaria a 400.000 de aquellos que no reciben el subsidio monetario. UN وبدأنا الآن برنامجا جديدا نقدم في إطاره وجبة طعام واحدة لـ 000 400 آخرين لا يتلقون معونات نقدية.
    Además, hasta ahora un tercio de los refugiados aptos para trabajar no tienen empleo y no reciben subvenciones por desempleo. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    El número de refugiados gira en torno a las 260.000 personas en la India, con inclusión de los que no reciben asistencia del ACNUR. UN ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Cuando los familiares de la persona secuestrada recurrían a las autoridades para conocer su destino, no recibían respuesta. UN وعندما يحاول أقرباء الشخص المختفي أن يسألوا السلطات عن مصيره، لا يتلقون أي جواب.
    Sólo se indemniza a las víctimas del delito que no reciban a una indemnización de otras fuentes por los daños causados por el delito. UN ولا يُدفع التعويض إلا لضحايا الجرائم الذين لا يتلقون تعويضا من مصادر أخرى عن الضرر الناجم عن الجريمة.
    Como el presupuesto estatal no permite proporcionar material y apoyo educacionales gratuitos, el 20% de los niños de Tayikistán no recibe enseñanza de ningún tipo. UN ونظرا لعجز ميزانية الدولة عن توفير المواد التعليمية والدعم مجانا، فإن خُمس اﻷطفال في طاجيكستان لا يتلقون تعليما.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Hay presos gravemente enfermos que no reciben tratamiento médico alguno. UN وثمة مرضى حالتهم خطيرة لا يتلقون أي معالجة طبية.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Ello implica que un número apreciable de personas con discapacidad no reciben la capacitación adecuada. UN ومؤدى ذلك وجود عدد كبير من المعوقين ممن لا يتلقون التدريب الملائم.
    i) Imposición a las juntas sanitarias de una obligación estatutaria de promover el bienestar de los niños que no reciben atención y protección suficiente; UN `١` الزام المجالس الصحية بواجب قانوني لتحسين رفاه اﻷطفال الذين لا يتلقون رعاية وحماية وافيتين ؛
    no reciben paga por su trabajo ni se les considera empleados. UN وهم لا يتلقون أجوراً على عملهم هذا ولا يُعْتَبَرُونَ مستخدَمين.
    Los internos que no reciben comida de los familiares que los visitan sufren malnutrición, debilidad y demencia. UN وطبقا لمقدم البلاغ فإن النزلاء الذين لا يتلقون غذاء من أقربائهم الزائرين يعانون من سوء التغذية ومن الضعف ومن الجنون.
    Las familias de estos militares están en el más completo abandono, pues no reciben salario alguno. UN وقد شردت أسر هؤلاء الجنود تماماً ﻷنهم لا يتلقون أجوراً.
    Manifestó que los jueces no recibían formación sobre el racismo, la discriminación racial y las cuestiones religiosas. UN ولاحظت فرنسا أن القضاة لا يتلقون دورات تدريبية تتعلق بقضايا العنصرية والتمييز العنصري والقضايا الدينية.
    AI añadió que, dado que los solicitantes de asilo no recibían suficiente apoyo, muchos vivían en la pobreza y algunos se veían obligados a trabajar ilegalmente. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون دعماً كافياً، فيضطر الكثيرون منهم للعيش في الفقر وبعضهم للعمل بصورة غير قانونية.
    Si la crisis se produce fuera de las horas de oficina, es posible que los miembros del personal no lean su correo electrónico y no reciban información importante. UN وإذا حدثت أزمة خارج ساعات العمل، فإن الموظفين لن يقرأوا في الأغلب بريدهم الإلكتروني وقد لا يتلقون معلومات هامة.
    También preocupa al Comité que los niños no reciban información y apoyo adecuados durante el proceso de adopción. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يتلقون المعلومات والدعم الكافيين خلال عملية التبني.
    El 8% de ellos no recibe asistencia alimentaria de ningún tipo. UN وثمانية في المائة منهم لا يتلقون أي معونة غذائية على الإطلاق.
    Esta medida no afectaría a los sueldos, ya que los magistrados del Tribunal de Apelaciones no perciben un sueldo. UN ولن تؤثر هذه الخطوة على الرواتب باعتبار أن قضاة محكمة الاستئناف لا يتلقون رواتب.
    Se quejaban de no recibir ninguna asistencia. UN واشتكى الناس من أنهم لا يتلقون أي مساعدة من أحد.
    Al final del período que se examina residían en el Sudán 431.626 refugiados, entre los que reciben asistencia y los que carecen de ella. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان مجموع اللاجئين المقيمين في السودان ممن يتلقون أو لا يتلقون المساعدة ٦٢٦ ٤٣١ لاجئ.
    En consecuencia, los nativos de Tokelau están trazando su propio camino constitucional, lo que significa que no están recibiendo sugerencias constitucionales prestadas, como tan a menudo ha ocurrido en otras partes. UN وبناء على ذلك، فإن أهالي توكيلاو يشقون طريقهم الدستوري بأنفسهم، مما يعني أنهم لا يتلقون قالبا دستوريا مستعارا كما يحدث في معظم اﻷحيان في أماكن أخرى.
    Según parece, no se les remunera su trabajo, sólo reciben una cantidad mínima de alimentos y apenas pueden descansar. UN وتفيد التقارير بأنهم لا يتلقون أجراً عن عملهم ولا يؤذن لهم إلا بأن يتناولوا الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة.
    En la actualidad, más de 90 millones de niños no asisten a la escuela primaria. UN ولا يزال يوجد اليوم ما يزيد عن 90 مليون طفل لا يتلقون التعليم الابتدائي الأساسي.
    El Comité también está preocupado por que no se haya establecido ningún mecanismo de compensación y de que las víctimas no hayan recibido indemnización alguna (arts. 2, 3, 7 y 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض. (المواد 2 و3 و7 و26)
    Al Comité le preocupa que los jóvenes homosexuales o transexuales no tengan acceso a una información apropiada, apoyo y la necesaria protección que les permita vivir de acuerdo con su orientación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الشباب اللواطيين والمخنثين لا يتلقون المعلومات الوافية والدعم المناسب والحماية الضرورية لتمكينهم من أن يمارسوا ميولهم الجنسية.
    Las directrices disponen también que los miembros " no podrán estar sometidos a ningún tipo de dirección o influencia ni a presiones " de su propio Estado ni de ningún otro Estado o de sus organismos, y piden a cada miembro, al Presidente y al Comité en su conjunto que salvaguarden " las exigencias de independencia e imparcialidad de sus miembros " . UN وتشير المبادئ التوجيهية أيضاً إلى أن الأعضاء " لا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط " من دولهم أو أي دولة أخرى أو وكالاتها. وتدعو كل الأعضاء والرئيس واللجنة ككل إلى " الحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus