"لا يحتاج إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no necesita
        
    • no necesitaba
        
    • no es necesario
        
    • no requiere
        
    • no necesitan
        
    • no era necesario
        
    • no se necesita
        
    • no necesitar
        
    • no necesitaría la
        
    • no necesite
        
    • no tiene que
        
    • no debería necesitar
        
    • no se requiere
        
    • no requería un
        
    • no necesitas
        
    Porque el mundo no necesita más ficción tonta de vampiros. ¿Entiendes lo que estoy diciendo? Open Subtitles لأن العالم لا يحتاج إلى قصص سيئة عن مصاصي الدماء، أتعي ما أقول؟
    Sólo digo que una persona no necesita... drogas o alcohol para disfrutar de ella misma. Open Subtitles أنا فقط أقول أن المرء لا يحتاج إلى مخدِّرات أو كحول ليستمتعوا ببعضهم
    no necesita la carga de saber todo lo que va mal aquí. Open Subtitles هُو لا يحتاج إلى عبء معرفة كلّ خاطئ يحدث هُنا.
    Las exportaciones de mineral de hierro habían pasado a ser una actividad autosostenida, que no necesitaba ningún régimen de asistencia a las exportaciones. UN وقد أصبحت صادرات ركاز الحديد نشاطاً ذاتي الاستدامة لا يحتاج إلى أي مخطط للمساعدة في مجال التصدير.
    no es necesario reiterar la posición coherente y categórica de Bangladesh con respecto a la cuestión del Oriente Medio y a la cuestión de Palestina. UN إن موقف بنغلاديش الثابت والقاطع بشأن مسألة الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين موقف لا يحتاج إلى تأكيد.
    Esta modalidad no requiere intermediarios, por lo que sus costos de transacción son mínimos. UN وهذا الترتيب لا يحتاج إلى وسيط، ويهبط بالتكاليف المرتبطة بالمعاملة إلى أدنى ما يمكن.
    Se considera que una vivienda es adecuada cuando no necesita importantes reparaciones y dispone de instalaciones sanitarias básicas. UN ويعتبر السكن وافياً إذا كان لا يحتاج إلى اصلاحات كبيرة وتتوفر فيه تركيبات المرافق اﻷساسية للمياه والصرف الصحي.
    El análisis del Secretario General sobre su importancia no necesita embellecimiento. UN والتحليل الذي قدمه الأمين العام حول أهمية هذا الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من الإيضاح.
    no necesita la información falsa difundida por los Estados Unidos. UN وهو لا يحتاج إلى تلقي الأكاذيب من قبل الولايات المتحدة.
    El Secretario General ha dicho atinadamente que el mundo no necesita de nuevas promesas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su país, parece que no necesita al Congreso. UN وعلى مستوى الوطن، يبدو أنه لا يحتاج إلى الكونغرس.
    El pueblo saharaui no necesita más autonomía; simplemente desea ejercer el derecho a la autodeterminación. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Ha justificado la confianza de la comunidad internacional y no necesita ninguna reforma radical. UN لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى.
    El Estado Parte afirma que se interrogó al autor en presencia del abogado de su elección y que durante el período en que estuvo detenido declaró que no necesitaba un abogado. UN وهي تؤكد أن صاحب البلاغ استُجوب في حضور محام اختاره بنفسه، وأنه قال، أثناء فترة احتجازه، إنه لا يحتاج إلى محام.
    El Estado Parte sostiene que en una declaración de 10 de octubre de 2000 el autor dijo que en ese momento no necesitaba un abogado defensor. UN وأفادت بأن صاحب البلاغ قال في بيان له مؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إنه لا يحتاج إلى محامي دفاع في الوقت الراهن.
    no es necesario mencionar aquí el impacto de esos factores sobre el desarrollo económico y social de los países en desarrollo, ya que todos lo conocemos. UN إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما.
    no es necesario probar que la manifestación de los motociclistas fue organizada con la aprobación y el apoyo financiero de su administración y de la Iglesia; basta con sus declaraciones y las de sus autoridades, incluidas las de la Iglesia. UN وقد نظمت مظاهرات راكبي الدراجات البخارية بموافقة إدارتكم وبدعم مالي منكم ومن جانب الكنيسة أيضا، وهذا أمر لا يحتاج إلى مزيد من اﻷدلة خلاف البيانات التي أدلت بها سلطاتكم، بمن في ذلك قادة الكنيسة.
    Además, el soplete prácticamente no requiere mantenimiento y es fácil conseguir piezas de recambio en casi todos los países; UN إلى جانب ذلك، فإن المشعل لا يحتاج إلى أي صيانة تقريبا ويمكن العثور على قطع الغيار في كل بلد تقريبا.
    no necesitan alas para volar. Open Subtitles لا يحتاج إلى الأجنحة لكي يطير
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que no era necesario aclarar ese concepto respecto de una empresa ni respecto de un deudor individual. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريقُ العامل على أنَّ مفهوم المؤسسة لا يحتاج إلى إيضاح، سواء أكان المدين شركة أم فردا.
    Sin embargo, no se necesita ninguna prueba de que los Estados Unidos están en contra del Gobierno actual. UN ولكـــن إن استهـــداف الولايات المتحدة للحكومة الحالية فـي السودان أمــر لا يحتاج إلى دليـــل نسوقه.
    Según el adagio popular, nadie es tan rico como para no necesitar nada, ni tan pobre como para no tener algo que dar. UN وهناك مثل قديم يقول إنه لا يوجد غني لا يحتاج إلى أي شيء ولا يوجد فقير ليس عنده ما يعطيه.
    Hay una sola persona en esta base que no necesitaría la feromona artificial. Open Subtitles شخص واحد في هذه القاعدة لا يحتاج إلى هرمون اصطناعي
    No debe considerarse que este discurso significa que el pueblo palestino no necesite asistencia externa. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك.
    Esto no tiene que ser un proyecto gubernamental de miles de millones. TED هذا لا يحتاج إلى أن يكون مشروع حكومي بمليارات الدولارات.
    Por lo que a mí respecta, la caridad y el ayudar a otros no debería necesitar un vídeo musical para ser genial. Open Subtitles الآن بقدر ما يقلقني الصدقة ومساعدة الآخرين لا يحتاج إلى الفيديو موسيقي ليكون رائعاً.
    Aunque adoptar una política eficaz no se requiere un cálculo exacto del número de personas malnutridas, sí es necesario realizar un análisis preciso de las causas. UN ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب.
    El marco proporcionado por la Convención no requería un cambio en cuanto a la forma en que funcionaban los programas por países. UN وقالت إن اﻹطار الذي توفر في الاتفاقية لا يحتاج إلى تغيير في طريقة عمل البرامج القطرية.
    Entrará a tu círculo pronto. no necesitas perseguirlo. Open Subtitles سيأتى إلى دائرتك عما قريب إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus