"لا يرجح أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es poco probable que
        
    • no es probable que
        
    • es improbable que
        
    • no era probable que
        
    • era poco probable que
        
    • probablemente no
        
    • era improbable que
        
    • sería improbable que
        
    • presumiblemente no
        
    Además, es poco probable que con ese nivel de actividad se pueda proporcionar empleo a más de 8.000 personas. UN علاوة على ذلك، لا يرجح أن توفر مستويات النشاط هذه العمل لأكثر من 000 8 عامل.
    El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية.
    El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية.
    En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    De hecho, si no hay garantías de que se respetarán sus derechos humanos, no es probable que los refugiados y las personas desplazadas regresen. UN وفي الواقع أنه لا يرجح أن يعود اللاجئون والمشردون دون التأكد من أن حقوقهم اﻹنسانية ستحترم.
    La Comisión Consultiva formuló dicha recomendación para todo el año 1997, pues es improbable que de las estimaciones revisadas surja una cifra menor. UN وقد أصدرت اللجنة الاستشارية هذه التوصية لسنة ١٩٩٧ بأكملها حيث أنه لا يرجح أن تسفر التقديرات المنقحة عن رقم أقل.
    Según el Secretario General, su informe incluía únicamente los elementos de seguridad que requerían un examen inmediato por los Estados Miembros y que no era probable que se vieran afectados por el resultado del examen de gestión. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    Incluso con pronósticos muy favorables a la expansión de los sistemas de certificación, es poco probable que esta situación cambie en un futuro próximo. UN وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور.
    El programa del ACNUR tiene el objetivo de facilitar la integración temporal de aquellos que es poco probable que puedan regresar a Abjasia en un futuro próximo. UN أما بالنسبة ﻷولئك الذين لا يرجح أن يتمكنوا من العودة إلى أبخازيا في المستقبل القريب، فإن برنامج المفوضية يهدف إلى تسهيل اندماجهم المؤقت.
    es poco probable que las madres que no han recibido educación ofrezcan posibilidades educacionales a sus hijos. UN كما لا يرجح أن تحسن اﻷمهات الجاهلات إمكانيات تعليم أبنائهن.
    Pero incluso si ése fuera el caso, dado el bajo nivel de detección y la escasa severidad de las penas, es poco probable que la delincuencia organizada vaya a descuidar esos negocios en el futuro. UN ولكن حتى لو كان الأمر كذلك، فأمام انخفاض مستوى اكتشاف هذه الجرائم، والعقوبات المتواضعة المفروضة عليها، لا يرجح أن تترك الجماعات الاجرامية المنظمة هذا المجال دون أن تستغله في المستقبل.
    es poco probable que el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares o de nuevos usos para estas armas inspire confianza. UN ذلك أن اختراع أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو ابتكار استعمالات جديدة لها أمر لا يرجح أن يبعث على الشعور بالثقة.
    Como consecuencia, es poco probable que puedan lograrse todos los beneficios políticos de la migración y que pueda hacerse frente a los problemas que la migración plantea. UN ونتيجة لذلك، لا يرجح أن تُجنى تماما الفوائد الإيجابية للهجرة، ولا أن تُعالج التحديات التي تطرحها الهجرة معالجة كاملة.
    Por las mismas razones, a juicio del Grupo, este estudio no es probable que sea de mucha utilidad. UN وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    Por tanto, no es probable que el statu quo sea sostenible. UN وعلى هذا الأساس لا يرجح أن تتوفر للوضع الراهن أسباب الاستمرار.
    En suma, no es probable que las propuestas en sí mismas agilicen la emisión de los fallos, dado que, a juicio del Tribunal, la causa fundamental de las demoras no obedece al modo en que las juntas mixtas de apelación suelen desempeñar sus funciones. UN وخلاصة القول، إن المقترحات وحدها لا يرجح أن تضمن اﻹسراع باتخاذ قرارات، ما دام التأخير، في نظر المحكمة، ناتجا أساسا عن الطريقة التي تؤدي بها مجالس الطعون المشتركة واجباتها عادة.
    Los países de esa zona, con su moneda única y sus bancos centrales subregionales, ya han logrado ese objetivo y, por lo tanto, no es probable que se planteen la posibilidad de adoptar un mecanismo alternativo. UN فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة.
    Esta es la primera indicación de que el documento nacional de estrategia sobre reducción de la pobreza, que es requisito de la iniciativa ampliada, no es probable que sea genuinamente participatorio y transparente. UN وهذا هو أول مؤشر على أن ورقات إطار الاستراتيجية الوطنية للفقر، والصادرة بموجب المبادرة المعززة لتخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا يرجح أن تكون تشاركية وشفافة بصورة حقيقية.
    es improbable que se reutilicen las minas lanzadas a más de 30 km de distancia. UN غير أنه لا يرجح أن يتم تجميع الألغام المزروعة عن بُعد إذا كانت على مسافة تزيد عن 30 كم.
    Dado que no era probable que se pudieran encontrar pruebas significativas del aumento de la incidencia del cáncer 10 años después de la liberación de contaminantes como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo decidió trasladar esta reclamación a una serie ulterior. UN ونظراً إلى أنه لا يرجح أن تُكتشف أدلة جادة على تزايد معدلات الإصابة بالسرطان بعد مرور 10 سنوات فقط من تسرب الملوثات الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها، فقد قرر الفريق إرجاء النظر في هذه المطالبة إلى دفعة لاحقة.
    185. Otra inquietud fue la de que no procedía fiarse de los libros o documentos contables, puesto que era poco probable que esos libros se llevaran como es debido, al menos en lo referente a los libros del deudor. UN 185- وأبدي شاغل آخر مثاره أنه لا يجدر الاعتماد على السجلات المحاسبية في أغراض قبول المطالبات، لأنه لا يرجح أن تكون تلك السجلات محفوظة على نحو سليم، على الأقل فيما يتعلق بسجلات المدين.
    Un ejemplo del tipo de delito que probablemente no provoque mucha investigación por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley es el fraude de los seguros y Al-Qaida y sus asociados lo han considerado una posible fuente de ingresos. UN من أمثلة نوع الجريمة التي لا يرجح أن تثير الكثير من ردود الفعل التحقيقية من جانب سلطات انفاذ القوانين التدليس في التأمينات، الذي اعتبره تنظيم القاعدة وشركاؤه مصدرا محتملا لتحقيق إيرادات.
    A la luz de esa situación, era improbable que pudieran saldar sus cuotas atrasadas inmediatamente. UN وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا.
    El Presidente del Tribunal sólo podría conceder permiso cuando se hubiera cerciorado previamente de que sería improbable que la nueva ocupación ocasionara conflictos de intereses y que permitiría al magistrado cumplir íntegramente sus obligaciones para con el Tribunal. UN ولا يعطي رئيس المحكمة إذنا إلا بعد التيقن من أن الوظيفة الأخرى لا يرجح أن ينشأ عنها تضارب في المصالح، وأنها لا تمنع القاضي من الوفاء تماما بالتزاماته تجاه المحكمة.
    A pesar de la ausencia de esta colección de documentación iraquí original respecto del programa de centrifugación gaseosa y de la presunción de que el Iraq se había abstenido de entregar algunos documentos de esa colección, la incertidumbre residual respecto del anterior programa de armas nucleares del Iraq se ha ido reduciendo paulatinamente a un nivel de detalle, cuyo conocimiento cabal presumiblemente no incidirá en el cuadro general. UN وعلى الرغم من أن هذه الوثائق اﻷصلية لا تتضمن وثائق تتصل ببرنامج الطاردات المركزية الغازية ومن أنه يشتبه في أن العراق يحتفظ بجزء من الوثائق المخبأة، فقد تقلص بالتدريج نطاق المجالات التي لا تزال مشوبة بعدم اليقين فيما يتعلق ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق للعراق، لينحصر في تفاصيل لا يرجح أن تؤثر المعرفة الكاملة بها على الحالة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus