"لا يرى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no considera que
        
    • no cree que
        
    • no ve la
        
    • no consideraba que
        
    • considera que no
        
    • no advierte
        
    • no estima
        
    • no ve que
        
    Sin embargo, mi delegación no considera que las Naciones Unidas carezcan de pertinencia en el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    Aunque su delegación está de acuerdo en la celebración de consultas oficiosas, no considera que la Comisión tenga que resolver ningún problema que haya de ser objeto de una decisión. UN ورغم أن وفده يوافق على عقد مشاورات غير رسمية، فإنه لا يرى أن أمام اللجنة مسألة مطروحة لاتخاذ مقرر بشأنها.
    El Grupo observa la importancia que tenía para el Gobierno restaurar la Asamblea General lo antes posible, pero no considera que las obras se necesitaran tan urgentemente como para omitir los procedimientos de licitación competitiva. UN ويلاحظ الفريق أهمية إعادة بناء مجلس الأمة في أقرب وقت ممكن بالنسبة للحكومة ولكنه لا يرى أن هذه الأعمال كانت على قدر من الالحاح يبرر إغفال إجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    En cualquier caso, no cree que las graves infracciones señaladas en relación con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto puedan imputarse a las sanciones. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    no cree que el hecho de que una delegación de Yugoslavia se presentase ante el Comité mejoraría mucho la situación de los derechos humanos en ese país. UN وهو لا يرى أن مثول وفد يوغوسلافي أمام اللجنة كفيل بأن يحسن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    El Foro Masculino de Dinamarca no considera que la mujer sea más débil que el hombre. UN والمحفل الدانمركي للرجال لا يرى أن المرأة أضعف من الرجل.
    En opinión del Estado Parte, el Dr. Hilton no considera que la angioplastia sea la mejor opción para el autor. UN وتعتقد الدولة الطرف أن الدكتور هيلتون لا يرى أن رأب الأوعية الدموية سيخدم مصالحه الفضلى.
    La Unión Europea no considera que esa terminología modifique indebidamente el enfoque central. UN وأختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن من شأن هذه المصطلحات أن توجه اهتمامه وجهة أخرى بدون داع.
    No obstante, el Grupo no considera que la evaluación hecha por la Arabia Saudita de las pérdidas de servicios ecológicos en las zonas dañadas sea razonable. UN غير أنه لا يرى أن تقييم المملكة للخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية في المناطق المتضررة معقول.
    Aun así, el Relator Especial no considera que tal diferencia sea sustancial. UN لكن المقرر الخاص لا يرى أن هذا الاختلاف جوهري.
    La Unión Europea no considera que el concepto de difamación de las religiones tenga validez en el contexto del discurso sobre los derechos humanos. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن مفهوم تشويه صورة الأديان صحيح في سياق الحوار حول حقوق الإنسان.
    no considera que la asistencia de los relatores a las reuniones con los Estados Partes influya en el resultado. UN وقال إنه لا يرى أن حضور المقررين في الاجتماعات مع الدول الأطراف سيكون له أي تأثير على النتائج.
    La delegación de China no considera que el texto entre paréntesis del párrafo 35 esté reñido con el resto del párrafo y cree que se puede mantener. UN وأضاف قائلاً إن وفده لا يرى أن اللغة الواردة بين قوسين في الفقرة 35 تتعارض مع بقية الفقرة ويعتبر أنه يمكن الإبقاء عليها.
    El orador no cree que se justifique una exclusión. UN وأضاف أنه لا يرى أن هناك مبرراً للاستبعاد.
    43. El Sr. Lallah dice que no cree que haya un texto más específico que el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN 43- السيد لالاه قال إنه لا يرى أن هناك نصاً أكثر تحديداً من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Sin embargo, Singapur no cree que la frase haya logrado su intención declarada, y duda de que esa intención pueda expresarse como un derecho. UN بيد أن وفد بلدها لا يرى أن العبارة تفي بالقصد المعلن، ويشك في ما إذا كان يجوز الحديث عن هذا القصد على أنه حق.
    La Unión Europea no cree que hayan existido fundamentos para el proyecto de decisión, al no contarse con los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN والاتحاد اﻷوروبي لا يرى أن ثمة أساسا لمشروع المقرر هذا في إطار عدم وجود تقارير لﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Su delegación no cree que la actual crisis financiera tenga que ver con la escala de cuotas y, por lo tanto, espera que las negociaciones que se habrán de celebrar no se desvíen hacia un debate sobre esa cuestión. UN وذكرت أن وفدها لا يرى أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهها المنظمة لها صلة بجدول اﻷنصبة المقررة، ومن ثم يأمل في ألا تتحول المفاوضات الوشيكة إلى مناقشة لهذه المسألة.
    22. Refiriéndose al capítulo IV del informe del Comité Especial, la oradora, si bien acoge favorablemente la propuesta de Sierra Leona de establecer un servicio de arreglo de controversias, no ve la necesidad de que exista un mecanismo permanente. UN ٢٢ - وتطرقت إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة الخاصة، فقالت إن وفدها ولئن كان يرحب باقتراح سيراليون الداعي إلى إنشاء دائرة لتسوية المنازعات فإنه لا يرى أن هناك ضرورة لوجود آلية دائمة.
    El Primer Ministro indicó que no consideraba que la situación de Somalia fuera irreversible, pero que sería necesario consolidar de inmediato la AMISOM. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة.
    Además, en él se prevén la no discriminación material y la no discriminación por lo que respecta al acceso a los tribunales, razón por la que el orador considera que no es necesario agregar nada. UN وهي تنص على السواء على عدم التمييز المادي وعلى عدم التمييز في اللجوء إلى المحاكم، كما أن وفده لا يرى أن هناك ما يلزم اضافته.
    49. El Sr. YAHAYA (Malasia) no advierte qué se agrega mediante la propuesta de los Estados Unidos a la formulación actual del apartado c) del artículo 2. UN ٤٩ - السيد يحيى )ماليزيا(: قال إنه لا يرى أن اقتراح الولايات المتحدة يضيف جديدا إلى الصيغة الحالية للفقرة )ج( من المادة ٢.
    Si bien el Equipo de Vigilancia no estima que la capacitación técnica paramilitar disponible en Internet constituye una amenaza equivalente al entrenamiento real, sus posibilidades aumentarán a medida que aumente la calidad de la capacitación. UN ولكن رغم أن الفريق لا يرى أن المشورة التقنية شبه العسكرية المتاحة على الإنترنت تشكل تهديدا يضاهي التدريب الميداني، فإن إمكانياتها تتزايد مع تحسين نوعية المشورة المقدمة.
    Dado, no obstante, que en la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto a la Organización no se exponen los problemas a que alude - ni siquiera se cita un solo problema - el Sudán no ve que exista ninguna justificación para responder a esas imputaciones sin fundamento. UN ولما كانت رسالة وزير خارجية مصر لم تحدد للمنظمة الدولية المشاكل التي ذكرتها، بل ولم تذكر مشكلة واحدة، فإن السودان لا يرى أن هناك ما يبرر الرد على مثل هذه الادعاءات غير المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus