"لا يزالان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen siendo
        
    • seguían siendo
        
    • sigue siendo
        
    • todavía
        
    • continúan
        
    • permanecen
        
    • aún están
        
    • que siguen
        
    • siguen estando
        
    • que aún
        
    • sigan siendo
        
    • han sido
        
    • siguen allí
        
    • que seguía
        
    Estas declaraciones, en la opinión de Noruega, siguen siendo pertinentes y deben mantenerse y fortalecerse. UN وهذان الإعلانان لا يزالان في نظر النرويج ذوي أهمية وينبغي الحفاظ عليهما وتعزيزهما.
    Los objetivos estratégicos mundiales del ACNUR también son ahora bienales, aun cuando el programa y el presupuesto siguen siendo anuales. UN وفترة الأهداف الاستراتيجية العالمية للمفوضية أصبحت مدتها حاليا سنتين أيضا، رغم أن البرنامج والميزانية لا يزالان سنويين.
    Los objetivos estratégicos mundiales del ACNUR también son ahora bienales, aun cuando el programa y el presupuesto siguen siendo anuales. UN وفترة الأهداف الاستراتيجية العالمية للمفوضية أصبحت مدتها حاليا سنتين أيضا، رغم أن البرنامج والميزانية لا يزالان سنويين.
    Los derechos de la mujer y el sistema judicial seguían siendo motivo de preocupación. UN وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق.
    Sin duda, el mantenimiento de la paz y la seguridad sigue siendo una importante preocupación para el mundo y un reto sobrecogedor para las Naciones Unidas. UN في الحقيقة، إن صون السلم والأمن لا يزالان شاغلا رئيسيا للعالم وتحديا كبيرا للأمم المتحدة.
    A fines de 2002 todavía se estaba preparando un proyecto de estrategia de transición y un mecanismo de enlace oficial. UN وكان ثمة مشروع وثيقة استراتيجية انتقالية، وآلية اتصال رسمية لا يزالان قيد الإعداد في نهاية عام 2002.
    Sin embargo, continúan los enfrentamientos políticos y militares, así como la producción y el despliegue de una gran cantidad de armas de destrucción en masa. UN إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين.
    La estandarización y la compatibilidad a nivel mundial siguen siendo importantes cuestiones por resolver en el caso de los sistemas avanzados de televisión. UN أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين.
    Seguimos creyendo que la CSCE en general, y el Grupo de Minsk en particular, siguen siendo un mecanismo apropiado mediante el cual se puede lograr una solución aceptable y viable. UN ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ.
    Insistimos en que el respeto de los principios de la OSCE y el cumplimiento de sus compromisos siguen siendo fundamentales para la seguridad. UN ونؤكد على أن احترام مبادئ المنظمة وتنفيذ التزاماتها لا يزالان من اﻷمور اﻷساسية لﻷمن.
    Sin embargo, la continuación de la existencia de prisioneros de conciencia y la falta de protección de la libertad de expresión y de los derechos civiles y políticos en general siguen siendo motivo de preocupación. UN غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق.
    La puesta en práctica y el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común siguen siendo motivo de preocupación. UN وأشار إلى أن تنفيذ توصيات الوحدة ومتابعتها لا يزالان مصدر انشغال.
    Por lo tanto, el bloqueo impuesto por los Estados Unidos y las restricciones conexas en contra de Cuba siguen siendo un importante obstáculo para el desarrollo del país. UN ومن هنا فإن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والقيود المرتبطة به لا يزالان يشكلان عقبة رئيسية في سبيل تنمية البلد.
    Pero durante el año transcurrido se ha demostrado que la paz y la seguridad internacionales siguen siendo frágiles. UN ولكن هذا العام المنصرم أثبت أن السلم والأمن الدوليين لا يزالان في وضع هش.
    Sin embargo, observó que Burundi y Rwanda seguían siendo graves fuentes de preocupación. UN بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير.
    En la región, la poliomielitis y el sarampión seguían siendo endémicos y, por ende, era mucho lo que quedaba por hacer. UN فشلل اﻷطفال والحصبة لا يزالان منتشرين في المنطقة ولذلك فإن هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Pese a esa medida, el producto se sigue utilizando con fines terapéuticos en los países en desarrollo y sigue siendo objeto de uso indebido. UN ورغم هذا الإجراء، فإن الاستخدام الطبي في البلدان النامية، وكذلك إساءة الاستعمال، لا يزالان مستمرين.
    todavía podrían estar lo suficientemente cercanos para escuchar, y están mejor armados que nosotros. Open Subtitles ربما لا يزالان علي مسافة قريبة كافية لسماعنا وهما مسلحان أفضل منا
    Sin embargo, el mundo ha sido testigo de un resurgimiento de actos racistas, con características más sutiles, como el nacionalismo encubierto y la depuración étnica, que continúan siendo una fuente de violencia e inestabilidad en todas las regiones. UN ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق.
    Aunque se ha desarmado al grupo, se piensa que sus estructuras de mando y control permanecen intactas, sobre todo en la región oriental. UN ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية.
    Digo, todo lo que sabemos es que aún están jugando con nosotros. Open Subtitles أعني ، لأجل كل شيء نعرفه لا يزالان يتلاعبان بنا
    El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    La seguridad en el Mediterráneo y en Europa siguen estando íntima y recíprocamente relacionadas. UN وأمن البحر اﻷبيض المتوسط واﻷمن اﻷوروبي لا يزالان مرتبطين ارتباطا وثيقا ومتبادلا.
    :: Fue atacada la vivienda de Osama Abu Samra en Deir Al-Balah, provocando la muerte de dos personas que aún no han sido identificadas. UN :: استهدف منزل أسامة أبو سمرة في دير البلح مما أدى إلى مقتل اثنين من الأشخاص لا يزالان مجهولي الهوية.
    Es triste que Savimbi y los renegados de la UNITA sigan siendo una amenaza para Angola. UN ومن المحزن أن سافيمبي واتحاد يونيتا المرتد الذي ينتسب إليه لا يزالان يشكلان خطرا في أنغولا.
    Brindar cuidados y compartir lo que se tiene han sido elementos fundamentales del comportamiento humano de todas las civilizaciones. UN فرعاية الآخرين واقتسام ما لدينا لا يزالان عنصرا رئيسيا من عناصر السلوك البشري منذ فجر المدنية.
    - Scott y Pete siguen allí. Open Subtitles سيدي العقيد، سكوت وبيت لا يزالان هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus