"لا يزالون يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen viviendo
        
    • sigue viviendo
        
    • todavía viven
        
    • sigan viviendo
        
    • seguía viviendo
        
    • seguían viviendo
        
    • continúan viviendo
        
    • viven todavía
        
    • aún viven
        
    • viven aún
        
    • aún vivían
        
    • vivían todavía
        
    • todavía vivían
        
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    Cuando nuestra Organización ha proclamado el año 1996 como Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, más de 1.500 millones de personas siguen viviendo en un estado de pobreza absoluta. UN وعلى حين أعلنت منظمتنا عام ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر، هناك أكثر من ١,٥ بليون من الكائنات البشرية لا يزالون يعيشون في حالة الفقر المدقع.
    Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    Sin embargo, 1.200 millones de personas todavía viven con menos de 1 dólar diario. UN غير أن 1.2 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم.
    Nigeria está profundamente preocupada por el hecho de que los habitantes del Golán sirio sigan viviendo bajo ocupación extranjera. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    Una encuesta integrada de hogares llevada a cabo por la Oficina de Estadística de Sierra Leona en 2003 y 2004 determinó que el 70% de la población del país seguía viviendo con menos de 1 dólar al día. UN فقد أشارت دراسة استقصائية متكاملة عن الأسر المعيشية أجراها مكتب إحصاءات سيراليون في عامي 2003 و 2004 إلى أن 70 في المائة من السكان في سيراليون لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    La Misión vio directamente a personas que seguían viviendo en tiendas unos seis meses después del fin de las operaciones. UN ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات.
    Algunos continúan viviendo en refugios colectivos y otros con sus familiares. UN وبعضهم لا يزالون يعيشون في الملاجئ، وآخرون يعيشون مع أقاربهم.
    El mismo grupo ha presentado las solicitudes de 56.000 personas, de las cuales 46.000 siguen viviendo en Marruecos. UN ونفس هذه المجموعة قدمت اﻵن ٠٠٠ ٥٦ طلب، من بينهم ٠٠٠ ٤٦ لا يزالون يعيشون في المغرب.
    Un número enorme de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta. UN إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Sin embargo, 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza. UN بيد أن ألف مليون من البشر لا يزالون يعيشون في ظل فقر مدقع.
    En realidad, más de un cuarto de millón de eritreos siguen viviendo y trabajando pacíficamente en Etiopía. UN والحقيقة هي أن أكثر من ربع مليون إريتري لا يزالون يعيشون ويعملون في أمان في إثيوبيا.
    Lamentablemente, el reverso de la medalla es que mil millones de personas siguen viviendo en la miseria. UN ولكن الوجه اﻵخر لهذه الصورة هو لﻷسف أن بليونا من الناس لا يزالون يعيشون في ظروف بؤس مؤلم.
    En este contexto, la prioridad común debería ser la lucha contra la pobreza, ya que aproximadamente 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar al día. UN وقال إنه يجب أن تعطى الأولوية إلى محاربة الفقر، حيث أن 1.5 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Casi la mitad de la población del mundo sigue viviendo con menos de dos dólares al día. UN ونحو نصف سكان العالم لا يزالون يعيشون على أقل من دولارين يوميا.
    Sin embargo, no es posible quedar satisfechos con ello: más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر.
    Hay en el mundo más de 2.000 millones de personas que todavía viven en una pobreza extrema y carecen de empleo; el hambre y la desnutrición afligen a todos los países, aunque en diferentes proporciones. UN فهناك أكثر من بليونين من اﻷشخاص في العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع وعاطلين عن العمل؛ والجوع وسوء التغذية قد لحقا بالبلدان جميعها، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    En mi aldea, las zonas declaradas para uso militar son de propiedad de personas que todavía viven en la aldea. " (Ibíd.) UN " وفي قريتي، المناطق التي أعلنت مناطق عسكرية يملكها أناس لا يزالون يعيشون في القرية " . )المرجع نفسه(
    Una de las medidas adoptadas por el Departamento de Vivienda Social para cerciorarse de que todos los solicitantes sigan interesados o sigan viviendo en las condiciones que indicaron en la solicitud inicial consiste en recibir información a través de cuestionarios periódicos que se envían cada dos años. UN ويقوم أحد التدابير التي تتخذها إدارة الإسكان الاجتماعي للتأكد مما إذا كان جميع مقدمي الطلبات لا يزالون مهتمين أو لا يزالون يعيشون في نفس الظروف الموصوفة في الطلبات الأولى، على الحصول على تغذية مرجعية عن طريق استبيانات ترسلها كل سنتين.
    La India observó que el 35% de la población seguía viviendo bajo el umbral de pobreza y expresó su esperanza de que, con la aprobación de estrategias de desarrollo nacionales, mejorase el nivel de vida. UN وأشارت الهند إلى أن 35 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون دون مستوى الفقر. وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    El PIB per cápita superaba en la actualidad los 26.000 dólares de los EE.UU. y, sin embargo, casi dos tercios de los ecuatoguineanos seguían viviendo con menos de un dólar al día. UN ويفوق نصيب الفرد من الناتج الإجمالي المحلي حاليا 000 26 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، ولكن نحو ثلثي الغينيين الاستوائيين لا يزالون يعيشون على أقل من دولار من دولارات الولايات المتحدة
    Sin embargo, los persistentes efectos de la sequía y las constantes amenazas a la seguridad impidieron el regreso de 300.000 desplazados internos, que continúan viviendo en campamentos y asentamientos. UN بيد أن الآثار المستمرة للجفاف والتهديدات الأمنية المستمرة حالت دون عودة المشردين داخليا الذين يبلغ عددهم 000 300 مشرد داخلي والذين لا يزالون يعيشون في مخيمات ومستوطنات.
    Millones de personas viven todavía al margen de la economía mundial. UN وهناك ملايين البشــر لا يزالون يعيشون على هامش الاقتصاد العالمي.
    Y cientos de jóvenes vulnerables aún viven duramente en nuestras calles. Open Subtitles ومئات من الشبان المعرضين للخطر لا يزالون يعيشون الخام في شوارعنا.
    Sin embargo, aunque la Comisión encargada de trazar la frontera adoptó una decisión al respecto, se estima que 57.000 personas viven aún en campamentos improvisados. UN ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة.
    Además, el 80% de los niños que aún vivían en campamentos asistían a la escuela. UN وعلاوة على ذلك، فإن 80 في المائة من الأطفال الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات كانوا يذهبون إلى المدرسة.
    La Junta consideró que, incluso si hubiesen sido creíbles esas alegaciones, existía la posibilidad del refugio interno en México e indicó que otros miembros de la familia de los difuntos vivían todavía en el país. UN وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف.
    Cuando salí de mi país todavía vivían allí. UN وعندما تركت بلدي، كانوا لا يزالون يعيشون هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus