Nos preocupa que el número de informes sobre la aplicación de esta resolución solicitados por órganos de las Naciones Unidas sigue siendo insuficiente. | UN | ويراودنا القلق لأن عدد التقارير عن تنفيذ هذا القرار، التي يتعين أن تقدمها هيئات الأمم المتحدة، لا يزال غير كاف. |
Además, la cooperación del Ejército con los tribunales en aquellos casos en que se investiga la responsabilidad penal de personal suyo sigue siendo insuficiente. | UN | كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف. |
Aunque la cooperación con el Tribunal ha registrado mejoras, sigue siendo insuficiente. | UN | ومع أنه أحــرز شيء من التقدم في التعاون مع المحكمة، فإنه لا يزال غير كاف. |
Desde mediados de este año ha aumentado la inversión privada, pero este aumento aún no es suficiente para dar un impulso decisivo a la economía. | UN | وقد ازداد الاستثمار الخاص منذ منتصف العام، لكن ازدياده لا يزال غير كاف ﻹعطاء الاقتصاد زخما حاسما. |
Sin embargo, esta participación todavía es insuficiente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإشراك هذه الجهات لا يزال غير كاف. |
Aunque siga siendo insuficiente, la formación profesional femenina ha sido una preocupación constante de los responsables de la formación profesional. | UN | إن التدريب المهني للمرأة وإن كان لا يزال غير كاف هو الشاغل الدائم للمسؤولين عن التدريب المهني. |
Aunque algunos países habían emprendido el camino para lograr esos objetivos, en muchos países -- en particular en África y América Latina -- el progreso seguía siendo insuficiente. | UN | وإذا كان بعض البلدان على المسار الصحيح نحو بلوغ تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز لا يزال غير كاف في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
No obstante, las capacidades y recursos asignados actualmente siguen siendo insuficientes, dado el alcance de las funciones encomendadas y de las solicitudes que se formulan. | UN | بيد أن التوزيع الحالي للقدرات والموارد لا يزال غير كاف فيما يتعلق بنطاق المسؤوليات والطلبات. |
Si bien mi Gobierno respalda esta opinión en forma categórica, el apoyo concreto de la comunidad internacional a los croatas de Bosnia sigue siendo insuficiente. | UN | وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف. |
No obstante en esta esfera, desgraciadamente, el efecto de esos instrumentos sigue siendo insuficiente. | UN | إلا أن تأثير هذه الصكوك لا يزال غير كاف في هذا المجال على نحو يبعث على اﻷسى. |
Aunque la UNOMIG comunica esas observaciones a las partes y formula las correspondientes protestas, la respuesta de las partes sigue siendo insuficiente. | UN | وبالرغم من أن بعثة المراقبين تبلغ الجانبين بملاحظاتها تلك وتسجل احتجاجاتها عليها إلا أن رد الجانبين لا يزال غير كاف. |
sigue siendo insuficiente la aplicación efectiva de leyes y sistemas de apoyo prácticos. | UN | كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف. |
sigue siendo insuficiente la aplicación efectiva de leyes y sistemas de apoyo prácticos. | UN | كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف. |
Sin embargo, el volumen del presupuesto sigue siendo insuficiente con relación a las enormes necesidades del país. | UN | بيد أن حجم هذه الميزانية لا يزال غير كاف بالنسبة إلى الاحتياجات الضخمة للبلد. |
De todos modos, la mayoría de los establecimientos de salud rurales organizan visitas de obstetras-ginecólogos que dan consultas y prestan servicios de planificación de la familia, aun cuando el nivel de esos servicios sigue siendo insuficiente. | UN | ولكن تنظم معظم المؤسسات الصحية في الريف زيارات يقوم بها أخصائيون في أمراض النساء والتوليد، لتقديم نصائح وخدمات في مجال تنظيم الأسرة، وإن كان مستوى هذه الخدمات لا يزال غير كاف. |
No obstante, el adelanto político y constitucional sigue siendo insuficiente en los territorios no autónomos. | UN | بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El número de plazas en guarderías ha aumentado considerablemente pero sigue siendo insuficiente y se está ampliando. | UN | وزاد عدد أماكن الحضانات بصورة كبيرة لكنه لا يزال غير كاف ويجري زيادته. |
En este punto del proceso, ubicamos el código responsable de controlar la batería, pero eso aún no es suficiente para volar un teléfono. | TED | وعند هذه المرحلة من المعالجة، حددت البرمجة المسؤولة عن التحكم بالبطارية، لكن ذلك ما يزال غير كاف لتفجير الهاتف. |
No obstante, la parte pertinente del texto actual, aunque todavía es insuficiente, ha sido reforzada. | UN | والجزء ذو الصلة من النص الحالي قد تعزز وإن كان لا يزال غير كاف. |
Sin embargo, observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difundan a todos los niveles de la sociedad, en particular en las zonas rurales y entre los niños, y que el conocimiento de la Convención siga siendo insuficiente. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف. |
El orador señaló que la mejora en la situación de los niños seguía siendo insuficiente en todo el mundo, especialmente en lo concerniente a nutrición, educación, atención de la salud, abastecimiento de agua y saneamiento básico y destacó la necesidad de aumentar el apoyo a los niños de Angola. | UN | ولاحظ المتكلم أن التحسن في حالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم لا يزال غير كاف لاسيما في ميادين التغذية والتعليم والرعاية الصحية واﻹمداد بالمياه والنظافة الصحية اﻷساسية، وشدد على الحاجة لزيادة الدعم المقدم لﻷطفال في أنغولا. |
20. El Sr. Izizaren (Marruecos) dice que los progresos hacia el logro de los ODM, aunque son reales, siguen siendo insuficientes y desiguales entre los países y dentro de ellos. | UN | 20 - السيد إزيزارن (المغرب): قال إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كان حقيقياً، لا يزال غير كاف وغير متوازن بين البلدان وفي داخلها. |
Esos avances son satisfactorios, pero todavía insuficientes. | UN | إن التقدم المحرز مُرض ولكنه لا يزال غير كاف. |
Sin embargo, reconociendo que esa contribución adicional es todavía insuficiente para financiar íntegramente el pasivo por servicios anteriores en el plazo de amortización, las cuantías que se aprueben para la financiación futura se revisarán en los bienios siguientes. | UN | ومع هذا، وإدراكا لكون هذا الاشتراك الإضافي لا يزال غير كاف لتحقيق التمويل الكامل للالتزام المتعلق بالخدمة السابقة على مدى فترة الاستهلاك المقررة، فإن المبالغ التي يتعين الموافقة عليها من أجل التمويل مستقبلا ستخضع للاستعراض خلال فترات السنتين اللاحقة. |
En años recientes se han realizado avances en la separación de la información cuantitativa y cualitativa de acuerdo al sexo, lo cual es esencial para las investigaciones socioculturales; pero esos avances son aún insuficientes. | UN | وقد تحقق تقدم هام في السنوات اﻷخيرة في ازالة التمييز بين الجنسين في المعلومات الكمية والنوعية، اللازمة للبحوث الاجتماعية - الثقافية وإن كان لا يزال غير كاف. |
En opinión de nuestro país, la cooperación en este plano es aún insuficiente. | UN | ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان. |