"لا يزال مستمرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • continúa
        
    • persiste
        
    • prosigue
        
    • persisten
        
    • siguen evolucionando
        
    • continuaba
        
    • seguía
        
    continúa la búsqueda de una paz duradera y de un arreglo político comprensivo. UN إن البحث عن ســلام دائم وتسوية سياســية شاملة لا يزال مستمرا.
    continúa con su agresividad, desafiando despectivamente a la comunidad mundial, que sigue rechazándolo y aislándolo mediante sanciones. UN كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de que su examen de la situación continúa y confían en que recibirán oportunamente su informe definitivo. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أن استعراضكم للحالة لا يزال مستمرا. وهم يتطلعون إلى أن يتلقوا تقريركم النهائي في وقت ملائم.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que si bien se levantó el régimen de sanciones tras la concertación del Acuerdo de Paz, el impacto a largo plazo de esas sanciones sobre las economías de los terceros Estados afectados todavía persiste. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    A pesar de esas dificultades, el despliegue de la Fuerza de Policía de Transición prosigue y se ha completado parcialmente en algunas zonas. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    Los combates persisten, el personal de la UNAMID corre peligro y las partes siguen sin querer encontrar una solución política al conflicto. UN فالقتال لا يزال مستمرا وأفراد العملية المختلطة معرضون للخطر والأطراف ليست مستعدة بعد للسعي إلى إيجاد حلول سياسية.
    Esos métodos siguen evolucionando. UN وتطوير هذه الأساليب لا يزال مستمرا.
    continúa el calentamiento de la Tierra, como lo están confirmando ahora los expertos intergubernamentales en cambios climáticos. UN إن الاحترار العالمي، كما يؤكد خبراء تغير البيئة الحكوميون الدوليون، لا يزال مستمرا.
    Semejante declaración, tras la agresión de Croacia contra Krajina, es absolutamente hipócrita y falsa, ya que la agresión del ejército de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas, carente de todo escrúpulo, todavía continúa. UN ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا.
    Como resultado de ello, la disminución de la producción iniciada en 1991 continúa su curso. UN فترتب على ذلك انخفاض الانتاج اعتبارا من عام ١٩٩١ وهو اتجاه لا يزال مستمرا.
    No obstante, continúa el estancamiento sobre la cuestión del aumento de número de miembros del Consejo. UN بيد أن الجمود لا يزال مستمرا في قضية زيادة عضوية المجلس.
    No se sabe con certeza si continúa el enmascaramiento respecto de algunos elementos del programa de armas biológicas. UN وليس مؤكدا ما إذا كان هذا التضليل فيما يتعلق ببعض عناصر برنامج الحرب البيولوجية لا يزال مستمرا.
    Lamentablemente, el bloqueo todavía continúa, e incluso se ha intensificado. UN ومما يؤسف له أن الحصار لا يزال مستمرا بل إنه يزداد شدة.
    Los informes del Secretario General nos confirman que continúa el fortalecimiento de las instituciones regionales. UN وتقارير اﻷمين العام تؤكد أن تعزيز المؤسسات اﻹقليمية لا يزال مستمرا.
    Observamos en los informes que la preocupante tendencia ascendente en el número y en las consecuencias de los desastres naturales continúa inalterable. UN نلاحظ من التقارير أن الاتجاه المقلق في حدوث وتأثير الكوارث الطبيعية نحو الزيادة لا يزال مستمرا دون انقطاع.
    Las profundas divisiones aún continúan, y la lucha por la reconciliación continúa. Open Subtitles لاتزالهناكفجوةكبيرة, والنضال من أجل تحقيق المصالحة لا يزال مستمرا.
    Observa además que persiste la discriminación contra los niños pertenecientes a grupos minoritarios, que es contraria a las disposiciones del artículo 2 de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أن التمييز ضد أطفال اﻷقليات لا يزال مستمرا على نقيض ما تقضي به أحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    Lamentablemente, la violación de los derechos fundamentales de la población georgiana persiste hasta el día de hoy. UN ومما يؤسف له أن انتهاك الحقوق اﻷساسية للسكان الجورجيين لا يزال مستمرا حتى هذا اليوم.
    Con todo, persiste el robo de cables, la destrucción de torres de alta tensión y el sabotaje en las líneas de combustible. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال مستمرا نهب الكابلات وتدمير أبراج الضغط العالي وتخريب خطوط نقل الوقود.
    Como se ha señalado en cartas anteriores, el contrabando de armas, dinero y municiones ilegales a la Franja de Gaza prosigue. UN وكما ذكر في الرسالة السابقة، فإن تهريب الأسلحة والنقود وغيرها من الأعتدة غير القانوني إلى غزة لا يزال مستمرا.
    persisten la escasez en la oferta de crédito y la fragilidad financiera generalizada. UN إذ لا يزال عرض الائتمانات خجولا، كما أن الوضع المالي الهش، بشكل أعم، لا يزال مستمرا.
    Esos métodos siguen evolucionando. UN وتطوير هذه الأساليب لا يزال مستمرا.
    Los miembros del Consejo señalaron que continuaba el desplazamiento de población y que era probable que siguiera aumentando. UN وأشار الأعضاء إلى أن نزوح الأشخاص لا يزال مستمرا ومن المرجح أن يزداد أكثر.
    62. Se informó también al Relator Especial de que al parecer se seguía practicando el reclutamiento forzado de los niños en las zonas de guerra. UN 62- وأُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن التجنيد الإجباري للأطفال في مناطق الحرب لا يزال مستمرا حسبما أفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus