Ahora bien, el nivel de endeudamiento de alguno de los países menos adelantados sigue siendo tan elevado que constituye un obstáculo casi insuperable al desarrollo. | UN | غير أن مستوى المديونية للبعض من أقل الدول نموا لا يزال من الارتفاع بحيث يشكل عقبة أمام التنمية لا يمكن تذليلها. |
No obstante, la movilización de nuevos recursos nacionales e internacionales sigue siendo esencial para la ejecución efectiva del Programa de Acción. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |
Por lo tanto, sigue siendo difícil la supervisión y evaluación de los progresos realizados. | UN | ومن ثم، فإنه لا يزال من الصعب رصد وتقييم أي تقدم يُحرَز. |
Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
seguía siendo uno de esos temas a los que en aquel momento los órganos de fijación de normas daban importancia secundaria. | UN | وهو لا يزال من بين المواضيع التي تمنحها هيئات وضع المعايير أهمية ثانوية في الوقت الحاضر بدلاً من أن توليها أهمية أولية. |
Si bien recientemente se han introducido medidas fiscales como instrumentos de política, aún es demasiado pronto para evaluar sus efectos. | UN | وأُدخلت مؤخراً وسائل ضريبية بوصفها أداة للسياسة العامة، ولكن لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم تأثيرها. |
Sin embargo, siguen siendo necesarias medidas para responder a la gravedad de los efectos de la crisis. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة الأثر الشديد للأزمة. |
Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. | UN | وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية. |
El mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى. |
Es por ello que el acceso de nuestros productos a sus mercados sigue siendo difícil. | UN | ويتبع ذلك أنه لا يزال من الصعوبة بمكان وصول منتجاتنا إلى أسواقها. |
Con todo, sigue siendo menester destacar las necesidades especiales de los niños en época de conflicto armado. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة. |
Recordemos que uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas sigue siendo | UN | فلنتذكر أنه لا يزال من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة: |
Sin embargo, sin una verificación internacional del proceso de retirada sigue siendo difícil saber si se ha producido una verdadera reducción de las tropas. | UN | إلا أنه لا يزال من الصعب تقييم ما إذا كان أُجري تخفيض حقيقي في القوات، من دون تحقق دولي من عملية الانسحاب. |
Debido a la transhumancia, sigue siendo imposible obtener datos precisos sobre las cabañas de cada gobernación. | UN | وبسبب التنقل الموسمي للماشية، لا يزال من المستحيل الحصول على أرقام دقيقة ﻷعداد الماشية في كل محافظة. |
Si bien todavía es posible que el fallo se emita antes del final de 2010, no se puede descartar que el proceso se prolongue hasta comienzos de 2011. | UN | وفي حين أنه لا يزال من الممكن أن يصدر الحكم قبل نهاية عام 2010، فلا يمكن استبعاد أن يمتد ذلك حتى بداية عام 2011. |
Aunque se ha informado de que los periodistas han sido puestos en libertad, todavía es posible que el Parlamento pida al Director del Ministerio Público que adopte nuevas medidas; por lo tanto, el problema no ha sido resuelto. | UN | وعلى الرغم من التقارير التي تفيد بأنه قد تم اﻹفراج عنهما، إلا أنه لا يزال من الممكن أن يطلب البرلمان من مدير النيابة العامة اتخاذ إجراءات أخرى، ولذلك لا تزال القضية قائمة. |
seguía siendo común que no se denunciaran los casos de violencia contra la mujer. | UN | إذ لا يزال من الشائع عدم الإبلاغ عن كل أعمال العنف المرتكبة بحق النساء. |
aún es demasiado pronto para evaluar los avances de la aplicación de la NEPAD. | UN | لا يزال من المبكر تقييم التقدم الذي أحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
No obstante, siguen siendo necesarios esfuerzos considerables. | UN | مع ذلك، لا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Asimismo, no queda claro si sus alegaciones llegaron a formularse en los tribunales internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح إن كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في المحاكم المحلية. |
Además, tampoco se sabe a ciencia cierta el tiempo que tiene que permanecer una fibra en el pulmón para que induzca efectos preneoplásicos (PISQ, 1998). | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يزال من غير المؤكد طول الفترة التي يحتاج الليف أن يظل في الرئة لكي يحدث تأثيرات سابقة تؤدي إلى نشوء الأورام (IPCS، 1998). |
Se estaban desarrollando modelos para proyectar la función de la acuicultura en el futuro, aunque todavía era difícil de cuantificar. | UN | وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا. |
Aún no está claro si, para poder presentar dichas propuestas, será necesario que el Consejo de Seguridad examine los mandatos de las misiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
Algunos de los proyectos aplazados de 1999 se iniciarán en el 2000 mientras que la aplicación del módulo 4 se sigue previendo para el 2000. | UN | وسيبدأ في عام 2000 تنفيذ بعض مشاريع مؤجلة من عام 1999 بينما لا يزال من المتوقع تنفيذ المرحلة 4 في عام 2000. |
Se comenzaban a observar cambios en las familias urbanas, en las que si bien trabajaban tanto el hombre como la mujer, los hombres seguían adoptando las decisiones. | UN | وهناك تغييرات تحدث بين الأسر الحضرية، حيث يعمل كل من الرجل والمرأة، ولكن اتخاذ القرارات لا يزال من اختصاص الرجل. |
queda por abordar a fondo el problema de aplicar las resoluciones adoptadas a nivel nacional e internacional. | UN | إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام. |
El progreso que se puede hacer es fundamental y está al alcance de la mano, pero aún se requiere trabajar más en algunas esferas de importancia crítica. | UN | ولا يزال من الممكن والأساسي إحراز تقدم أكبر كما لا يزال من المطلوب القيام بالكثير في عدد من المجالات الحيوية. |