En general, está de acuerdo con el resultado de la Conferencia Diplomática, aunque reconoce que aún queda mucho por hacer. | UN | وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Ciertamente, aún queda mucho por hacer para democratizar las estructuras y el funcionamiento, mejorar la comunicación y la transparencia. | UN | وبالطبع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على الهياكل وطرق أدائها ولتحسين الاتصال والشفافية. |
Reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. | UN | ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Aunque se han conseguido progresos importantes en el desarme nuclear todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد تحقق تقدم مهم في مجال نزع السلاح النووي، ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
También indicó que aún quedaba mucho por hacer para integrar un índice de ese tipo en las actividades internacionales de evaluación. | UN | ودل ذلــك أيضــا على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن يتسنى إدماج هذا الفهرس ضمن أنشطة التقييم الدولية. |
Si bien estos hechos son alentadores, es mucho lo que queda por hacer para que las leyes se apliquen efectivamente y cambien las normas que limitan la vida de las mujeres. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التطورات مشجعة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لكفالة إنفاذ القوانين وتغيير الأعراف التي تقيد من حياة النساء. الإجهاض |
No obstante, aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلــك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Se ha avanzado en la aplicación de esas normas, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقــد تــم إحــراز إنجازات في مجال الوفاء بهذه المعايير، ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Sin negar los esfuerzos desplegados y los progresos realizados, es preciso reconocer que aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Si bien el Sistema ya puede cumplir el grueso de las funciones previstas inicialmente, aún queda mucho por hacer. | UN | وقد تم إنجاز النظام في معظم أجزائه من حيث الوظائف اﻷصلية ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para lograr que el proyecto de artículos se ajuste al consenso internacional sobre la necesidad de equilibrar los imperativos ambientales y de desarrollo. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أريد لمشاريع المواد هذه أن تنسجم مع توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة لتوازن الواجبات اﻹنمائية والبيئية. |
Pese a todo, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Pese a los numerosos logros alcanzados en este ámbito, todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد جرى إحراز الكثير في هذا الصدد، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
No obstante, a pesar del progreso realizado, todavía queda mucho por hacer. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
todavía queda mucho por hacer en ese sentido. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Sin embargo quedaba mucho por hacer para mejorar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
27. La Sra. Reynolds (Reino Unido) dice que su delegación se ha referido principalmente, en su exposición, a los aspectos en que existen cambios importantes respecto de la situación de la mujer, pero reconoce que es mucho lo que queda por hacer. | UN | 27 السيدة رينولدز (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها ركز في عرضه على مجالات التغيير البارزة فيما يتعلق بأوضاع المرأة، لكنه يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
La puesta en marcha del Fondo de Adaptación en Bali fue un inicio importante, pero es necesario hacer mucho más. | UN | وكان تشغيل صندوق التكيف في بالي بداية هامة لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Mucho se ha logrado en los últimos años, pero el Gobierno es plenamente consciente de que queda aún mucho por hacer. | UN | ولقد تحقق الشيء الكثير في السنوات اﻷخيرة، ولكن الحكومة تدرك تماما أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
A pesar de ello, aún queda más por hacer para desarrollar capacidades de mediación. | UN | رغم ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنمية قدرات الوساطة. |
98. La Junta Nacional de Salud y Asistencia Social informa de una evolución positiva sostenida del apoyo que prestan los servicios sociales a las mujeres que son objeto de la violencia, si bien aún resta mucho por hacer. | UN | 98 - يبلغ المجلس الوطني للصحة والرعاية عن تطور إيجابي مستمر في الدعم الذي تقدمه الدوائر الاجتماعية للنساء المعرضات للعنف ولكنه يضيف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Lamentablemente, todavía queda un largo camino por recorrer para instaurar una cooperación y una coordinación efectivas entre esos grupos en todo el sistema. | UN | ومن المؤسف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق التعاون والتنسيق الفعالين فيما بين هذه الفئات على نطاق المنظومة. |
Sin embargo, debemos reconocer que aún falta mucho por hacer para garantizar que todos los niños sobrevivan, estén bien alimentados, tengan una vivienda adecuada y estén debidamente protegidos de la violencia, la explotación y el abuso. | UN | إلا أننا نعترف أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله كي نضمن تزايد عدد الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة، وتغذيتهم تغذية مناسبة، وعيشهم في مأوى ملائم، وحمايتهم على النحو الواجب من العنف والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Sin embargo, quedaba aún mucho por hacer para mejorar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Se ha logrado un progreso real con respecto a la coherencia en todo el sistema, pero se necesita hacer más para asegurar que las Naciones Unidas, por conducto de todos sus organismos, actúen coherentemente a favor de los más pobres de los pobres. | UN | وقد أحرز تقدم حقيقي بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لكفالة أن تعمل الأمم المتحدة في جميع وكالاتها ككيان واحد من أجل أفقر الفئات. |