"لا يزال هو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sigue siendo el
        
    • sigue siendo la
        
    • sigue constituyendo el
        
    • seguía siendo el
        
    • siga siendo los
        
    • continúa siendo
        
    • sigue rigiendo
        
    Muchos Estados están interesados en ser anfitriones de seminarios regionales, pero la financiación sigue siendo el problema principal. UN وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية.
    Por su importancia, el conocimiento de la geología de la parte sumergida del Estrecho sigue siendo el objetivo esencial. UN ونظرا ﻷهمية الجزء المغمور في المضيق، فإن معرفة التركيب الجيولوجي لا يزال هو الهدف اﻷساسي.
    Ello significa que, a juicio de las partes, el referéndum con arreglo al plan sigue siendo el mejor marco para la solución del conflicto del Sáhara Occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de seguridad en la región. UN وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة.
    Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de seguridad en la región. UN وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة.
    Reafirmamos que el Programa 21 sigue constituyendo el plan de acción fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. UN فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    El índice de mortalidad infantil sigue siendo el más alto del mundo y el índice de escolarización sigue siendo uno de los más bajos. UN كما أن مستوى الالتحاق بالمدارس لا يزال هو الأدنى على مستوى العالم.
    Estamos convencidos de que el curso trazado por la hoja de ruta sigue siendo el camino correcto para salir del estancamiento en que nos encontramos. UN ولا نزال مقتنعين بأن المسار الذي اختطته خارطة الطريق لا يزال هو الطريق الصحيح لكسر الجمود الحالي.
    No obstante, Kalma sigue siendo el campamento más grande de desplazados internos de Darfur. UN ومع ذلك فإن مخيم كالما لا يزال هو أكبر مخيم للأشخاص المشردين في دارفور.
    La forma más correcta sigue siendo el ámbito de la educación con espiritualidad ecuménica. UN والسبيل الأصوب الذي ينبغي إتباعه لا يزال هو ميدان التربية في ظل القيم الروحية المسكونية.
    La región del país más castigada por la inseguridad alimentaria sigue siendo el noreste. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    Los minerales resultan esenciales para la vida moderna, y la minería sigue siendo el método primordial para su extracción. UN المعادن ضرورية للحياة العصرية، والتعدين لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاستخراجها.
    Sin embargo, la fuente más importante de inspiración para la acción sigue siendo el aprendizaje mutuo. UN لكنّ أهمّ مصدر للإلهامٍ بالعمل لا يزال هو التعلم أحدنا من الآخر.
    Nuestro objetivo final, y estoy seguro de que todos lo compartimos, sigue siendo el de garantizar una mayor participación, una mayor democracia y una mayor eficiencia y eficacia para el Consejo. UN إن هدفنا النهائي، وهو هدف أثق أننا نشاطره جميعا، لا يزال هو ضمان مشاركة أكبر، وديمقراطية أعظم، وفاعلية وكفاءة أشد للمجلس.
    Por inestable que sea, la paz sigue siendo la única solución para los problemas de la región. UN إن السلام المتقلقل اﻵن لا يزال هو الحل الوحيد لمشاكل المنطقة.
    Hay que señalar que el aborto sigue siendo la principal técnica de planificación de la familia. UN وتجدر الاشارة إلى أن اﻹجهاض لا يزال هو اﻷسلوب الرئيسي لتنظيم اﻷسرة.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo la principal estrategia de los países africanos para luchar contra la desertificación y lograr el desarrollo sostenible. UN إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, nos decepciona que del informe se desprenda que aparentemente lo que preocupa a las Naciones Unidas sigue siendo la no proliferación y quizás la reducción de las armas nucleares, pero no su total eliminación. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بخيبة الأمل إذ أنه يظهر من التقرير أن ما يشغل بال الأمم المتحدة لا يزال هو عدم الانتشار وربما خفض الأسلحة النووية، وليس القضاء الكامل عليها.
    Aunque el acuerdo logrado en Doha tuvo un extraordinario valor simbólico en vista de las crecientes manifestaciones de ansiedad en todo el mundo, la tarea de encontrar una solución a las distorsiones y asimetrías del sistema comercial sigue constituyendo el verdadero desafío. UN 5 - ورغم ما للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة من قيمة رمزية كبيرة في مواجهة القلق المتزايــد فــي العالـم، فإن التصــدي لمظاهــر التحيز وأوجه التفاوت في النظام التجاري لا يزال هو التحدي الحقيقي.
    Se manifestó un considerable apoyo a la opinión de que el cambio climático sigue constituyendo el problema ambiental mundial de mayor urgencia. UN 96 - وتم الإعراب عن تأييد هائل للرأي القائل إن تغير المناخ لا يزال هو أكثر المشاكل البيئية العالمية إلحاحا.
    Se dijo que el establecimiento de un Estado palestino seguía siendo el objetivo central de los palestinos y que las decisiones económicas estarían influidas por ese objetivo. UN وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية.
    Reitera su preocupación de que la definición de violación esté fundada en el uso de la fuerza, y no en la ausencia de consentimiento, y de que la edad de consentimiento siga siendo los 14 años. UN وتكرر تأكيد قلقها لاستناد تعريف الاغتصاب إلى استخدام القوة، عوضا عن استناده إلى عدم الموافقة، ولأن العمر اللازم للموافقة لا يزال هو 14 عاما.
    El multilateralismo continúa siendo la clave para encontrar una solución al problema del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN واختتم قائلا إن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال هو المفتاح لإيجاد حل لمشكلة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    36. La doctrina jurídica generada por este caso sigue rigiendo la cuestión en los Estados Unidos. UN ٦٣- إن المبدأ القانوني الذي أوجدته هذه القضية لا يزال هو القانون الذي يحكم هذه المسألة في الولايات المتحدة اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus