"لا يستطعن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no pueden
        
    • no tienen
        
    • no podían
        
    • no saben
        
    • no puedan
        
    • no tengan
        
    • les impide
        
    • carecen de
        
    • educación tienen menos
        
    • tienen menos posibilidades
        
    La prostitución no está legalizada y las prostitutas no pueden obtener licencias para trabajar. UN والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل.
    Las madres que tienen que cuidar de un hijo discapacitado y no pueden conseguir un empleo se encuentran en la peor situación. UN والأمهات اللاتي لا يستطعن الحصول على عمل يعتبرن في أسوأ الأوضاع لأنه يتعين عليهن أن يرعين طفلاً ذا إعاقة.
    Te piensas que sólo soy otra de esas estúpidas mujeres que no pueden resistirse a tu encanto barato? Open Subtitles هل تعتقد أن واحدة من أولئك النساء السخيفات اللاتي لا يستطعن مقاومة سحرك ؟ اعتذاراتي
    Las mujeres inmigrantes que son trabajadoras domésticas, por ejemplo, son especialmente vulnerables porque no tienen acceso a la esfera pública. UN فالعاملات المنزليات المهاجرات مثلا مستضعفات بوجه خاص لأنهن كثيرا ما لا يستطعن الوصول إلى النطاق العمومي.
    Empezó a venir a mi centro dos veces por semana porque las mujeres no podían ir a la mezquita. TED وبدأ في المجئ للمركز مرتين في الأسبوع لأن النساء لا يستطعن الذهاب إلى المسجد.
    Pregunta si existe alguna forma de seguro para ayudar a las mujeres que no pueden pagar los servicios obstétricos privados. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي نوع من أنواع التأمين لمساعدة النساء اللواتي لا يستطعن دفع تكاليف طبيب مولد خاص.
    Cuando se encuentran lejos de sus granjas, las mujeres no pueden trabajar en ellas, por lo que la familia carece de alimentos suficientes. UN وأثناء تغيّبهن، فإنهن لا يستطعن العمل في مزارعهن، مما ينجم عنه نقص الغذاء للعائلة.
    Eso ocasiona dificultades a los grupos vulnerables, como las solicitantes de asilo, que no pueden abandonar el territorio del Estado. UN وهذا يولد المشقة للفئات الضعيفة، التي من قبيل ملتمسات اللجوء اللائي لا يستطعن مغادرة البلد.
    Las personas que atienden a otras no pueden tener un empleo permanente fuera del hogar y las facturas médicas consumen los recursos. UN وهن لا يستطعن شغل الوظائف بصورة منتظمة خارج المنـزل في حين أن الفواتير الطبية تستنفد الموارد.
    Tanto las mujeres embarazadas como las madres lactantes tienen derecho a 80% de su salario si no pueden desempeñar ciertas actividades. UN ويحق للحوامل والمرضعات الحصول على 80 في المائة من مرتباتهن إذا كن لا يستطعن القيام ببعض الأعمال.
    Como a la mayoría de esas mujeres no se les permite salir de casa para ganar un ingreso independiente, no pueden abandonar a sus maridos. UN وبما أنه لا يسمح لمعظم النساء بمغادرة المنزل لكسب دخل مستقل، فإنهن لا يستطعن ترك الزواج أو التخلي عنه.
    Como consecuencia de la ignorancia y de la estigmatización a la que las somete la sociedad, las mujeres discapacitadas no pueden gozar de algunos derechos como: UN والنساء المعوقات اللائي يقعن ضحية للجهل ولوصم المجتمع لا يستطعن التمتع ببعض الحقوق من قبيل:
    Culturalmente, una mujer de Malawi debe permanecer con el esposo, quien es considerado jefe de la familia. Por lo tanto, la mayoría de las mujeres no pueden adquirir ni cambiar su nacionalidad sin el consentimiento del esposo. UN ومن الناحية الثقافية يفترض في المرأة في ملاوي أن تكون برفقة زوجها الذي ينظر إليه بوصفه رب العائلة ومن ثم فمعظم النساء لا يستطعن اكتساب أو تغيير جنسيتهن دون موافقة أزواجهن.
    Por otra parte, a estas mujeres no les es posible encontrar empleos en el sector estructurado, y por consiguiente no pueden cambiar de ocupación. UN ومع هذا، فإن هؤلاء النساء لا يستطعن الحصول على عمل ما في القطاع الرسمي، وهذا يعني إذن أنهن لا يستطعن تغيير مهنتهن.
    No obstante, en el documento presentado al Banco Mundial se dice que el 33,9% de las mujeres no pueden heredar de su marido, padre, etc. Aunque el derecho civil no opone obstáculos, ciertas tradiciones crean una discriminación de facto. UN غير أنه ورد في الوثيقة التي قدمت للبنك الدولي أن 33.9 في المائة من النساء لا يستطعن وراثة أزواجهن وآبائهن وغيرهم. والتشريعات المدنية لا تمثل عائقاً، لكن بعض العادات تمارس التمييز في الواقع.
    La mayor parte de las mujeres que trabajan en el sistema judicial lo hacen en calidad de personal administrativo y no tienen influencia en el proceso de adopción de decisiones. UN ومعظم النساء العاملات في الدائرة القضائية من الموظفات الكتابيات اللاتي لا يستطعن التأثير على صنع القرار.
    Una de las razones por las que el Gobierno se opone a los matrimonios temporales es porque las mujeres que participan en ellos no tienen futuro debido a que no pueden encontrar otro marido. UN وأحد أسباب معارضة الحكومة للزواج المؤقت هو أن النساء المعنيات تُركن بدون مستقبل لأنهن لا يستطعن العثور على زوج آخر.
    no podían ir porque los atletas estaban desnudos. Open Subtitles لكن الآن يستطعن الذهاب لا يستطعن الذهاب لأن الرياضيين كانوا عراة
    Los turistas son gordos, los viejos son cascarrabias, y las chicas no saben conducir. Open Subtitles السياح سمينون، كبار السن غريبوا الأطوار، وفتيات لا يستطعن القيادة
    :: El acceso de las mujeres víctimas de la violencia a un alojamiento y, posteriormente, a una vivienda, en caso de que no puedan o no quieran permanecer en su domicilio. UN :: حصول النساء ضحايا العنف على مأوى ثم على مسكن، بالنسبة إلى اللاتي لا يستطعن أو يرفضن البقاء في المنزل.
    Asimismo le preocupa que las propias mujeres, especialmente las de zonas rurales y alejadas, no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención y su Protocolo Facultativo y, por tanto, no tengan la capacidad de reivindicarlos. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللائي يعشن في مناطق ريفية ونائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ومن ثم لا يستطعن المطالبة بها.
    Muchas mujeres son abandonadas por el marido y la familia y a menudo se les impide participar en la vida diaria de la familia y la comunidad. UN وكثير من النساء يهجرهن أزواجهن وأسرهن وغالبا ما لا يستطعن المشاركة في الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية.
    Por otra parte hay mujeres que desean participar en política, pero carecen de acceso a la información y el conocimiento necesarios y no poseen la experiencia pertinente para poder hacerlo. UN وفي الوقت نفسه فهناك من النساء من يرغبن في المشاركة في مجال السياسة ولكن لا يستطعن الحصول على المعلومات والمعارف اللازمة لكي يقمن بذلك بصورة كاملة ولا يتحلين بالخبرة الملائمة.
    La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. UN ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus