La disposición discrimina claramente las organizaciones de derechos humanos, ya que no se aplica a las organizaciones de beneficencia en los ámbitos del arte y la investigación científica. | UN | وينطوي هذا الحكم بوضوح على تمييز ضد منظمات حقوق الإنسان، حيث أنه لا يسري على الهيئات الخيرية التي تتعامل في الفنون أو البحوث العلمية. |
Tal vez sea cierto que la doctrina de las manos limpias no se aplica a las controversias que atañen a las relaciones interestatales. | UN | 5 - ربما يكون من الصحيح القول بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يسري على المنازعات المتصلة بالعلاقات فيما بين الدول. |
Sin embargo, tal prohibición no se aplicará a las investigaciones sobre el historial médico del tomador del seguro o de otras personas. | UN | غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين. |
Sin embargo, la Fiscalía argumentó que la amnistía no es aplicable a los crímenes de lesa humanidad y el Sr. Kwoyelo sigue detenido en Kampala. | UN | إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا. |
El Fiscal ha manifestado públicamente que el Tribunal podría no reconocer la inmunidad diplomática que protege a un Jefe de Estado contra el procesamiento por delitos internacionales y rechazar amnistías, que no se aplican a crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أعلن المدعي العام أنه يسع المحكمة أن تردّ طلب رئيس دولة الحصول، بموجب حصانته الدبلوماسية، على الحماية من المقاضاة لارتكاب جرائم دولية وأن ترفض منح العفو الذي لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
No obstante, el requisito de la doble incriminación no se aplica a la notificación de documentos si el interesado está dispuesto a aceptarlos. | UN | غير أن شرط ازدواجية الجريمة لا يسري على مسألة تقديم الوثائق إذا كان الشخص المعني بالأمر مستعدا لقبولها. |
En otras palabras, la excepción no se aplica a una categoría de bienes sino únicamente a una categoría de operaciones relacionadas con esos bienes. | UN | وبتعبير آخر، فإن الاستثناء لا يسري على نوع من الممتلكات، وإنما يسري على نوع من المعاملات يتصل بتلك الممتلكات ليس إلا. |
La Ley no se aplica a los centros privados de enseñanza ni a la enseñanza superior. | UN | وهو لا يسري على مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العالي. |
74. La norma general en Zambia es que la legislación derivada de un cambio en el ordenamiento jurídico no se aplica a los hechos o acontecimientos pasados, por lo cual no afecta a los derechos, privilegios, obligaciones o responsabilidades anteriormente existentes. | UN | ٤٧- تنص القاعدة العامة المعمول بها في زامبيا على أن كل تشريع يعدﱢل القوانين السابقة لا يسري على وقائع أو أحداث ماضية ولا يؤثر، بالتالي، في حقوق، أو امتيازات، أو واجبات، أو التزامات سابقة الوجود. |
Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | غير أن حظر حالات إخلاء المساكن باﻹكراه لا يسري على حالات اﻹخلاء التي تطبﱠق باﻹكراه وفقاً ﻷحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
Como reconoció el Tribunal de Nuremberg en su sentencia, el principio de derecho internacional que protege a los representantes del Estado en determinadas circunstancias no es aplicable a los actos que constituyen crímenes de derecho internacional. | UN | وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
No obstante, habida cuenta de que el régimen que se estipula en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, no es aplicable a los Estados que no son partes en ella, la competencia de la corte respecto del genocidio debe fundamentarse en el propio estatuto y no en esa Convención. | UN | غير أنه لما كان النظام المنصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لا يسري على الدول غير اﻷطراف فيها، فإنه ينبغي أن يكون أساس اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية هو نظام المحكمة اﻷساسي نفسه لا تلك الاتفاقية. |
Las leyes electorales de Portugal Continental sobre la igualdad entre los géneros no se aplican a las Azores; ya que, en dicha zona, se aplican sus propias disposiciones, que aprobaron en 1980. | UN | وذكرت أن القانون الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين المعمول به في البرتغال القارية لا يسري على جزر الأزور، التي تطبق أحكامها الخاصة بها والتي اعتمدتها في الثمانينيات من القرن الماضي. |
En cuatro Estados parte los delitos de corrupción no prescribían porque la legislación aplicable no se refería a los casos penales o porque, en general, no había prescripción. | UN | ولا يوجد لدى أربع من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم. |
La ley no es aplicable al trabajo en la Iglesia Evangélica Luterana, en la Iglesia Ortodoxa ni a los oficios religiosos de cualquier otra comunidad religiosa. | UN | والقانون لا يسري على العمل في الكنيسة اللوثرية الإنجيلية ولا في الكنيسة الأرثوذوكسية ولا على القداسات الدينية التي تنظمها أي من الطوائف الدينية الأخرى. |
Ese razonamiento no vale para las personas. | UN | وهذا التعليل لا يسري على اﻷفراد. |
Esta posición no afecta la continuación del servicio regular mencionado anteriormente y no se aplica en las situaciones de emergencia ni a los vuelos de evacuación por razones de salud. | UN | ولا يؤثر ذلك الموقف على استمرار الخدمة الجوية المنتظمة المذكورة أعلاه، كما لا يسري على حالات الطوارئ أو الرحلات الجوية للإجلاء الطبي. |
Párrafo 54 La corrección no se aplica al texto español. | UN | الصفحة ٤١، عنوان الجدول ٤: لا يسري على النص العربي |
Si bien ello quizá no se aplique a todos los tigres matados de manera ilegal, sí parece probable que un número importante de animales se transporte a lo largo de esas rutas delictivas. | UN | وعلى الرغم من أن هذا قد لا يسري على كل نمر قتل بطريقة غير قانونية، يبدو من المرجح أن عددا كبيرا يدخل في هذه الدروب الاجرامية. |
La Ordenanza no se aplicaba a los inmuebles alcanzados por la Ordenanza sobre la Vivienda (Supresión de Controles) de 1959. | UN | لكن هذا المرسوم لا يسري على المساكن التي شملها مرسوم رفع الرقابة عن الإسكان لعام 1959. |
2. La prescripción no será aplicable a las sanciones y medidas preventivas que conlleven la privación de derechos, la denegación de residencia o la confiscación de bienes. | UN | 2- على أن التقادم لا يسري على العقوبات والتدابير الاحترازية المانعة من الحقوق أو على منع الإقامة والمصادرة العينية. |
El Comité observa asimismo que, si bien se puede conceder asistencia jurídica a particulares en litigios civiles, no existe esa posibilidad para las aldeas sami, que son las únicas entidades jurídicas facultadas para ser parte en litigios por los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami (arts. 1, 2, 14, 26 y 27). | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و2 و14 و26 و27). |
12. Decide que el embargo de armas relativo a Eritrea no se aplicará al suministro de equipo militar no mortífero destinado exclusivamente a atender necesidades humanitarias o de protección, previa aprobación del Comité caso por caso; | UN | 12 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المخصصة حصرا للاستخدامات الإنسانية أو لأغراض الحماية، على النحو الذي توافق عليه اللجنة مقدّما في كل حالة على حدة؛ |
8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. | UN | 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها. |