Por consiguiente, el Yemen no participará en votaciones sobre proyectos de resolución que traten de derechos humanos en Estados concretos. | UN | ولهذا، لا يشارك اليمن في التصويت على أي مشروع قرار يعالج حقوق الإنسان في دول محددة. |
El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones, pero designará a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. | UN | لا يشارك في التصويت الرئيس أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ولكنه يعين عضوا آخر من أعضاء وفده ليصوت بدلا منه. |
La Confederación, al no existir fundamento legal en la legislación federal, no participa en la financiación de los hogares de acogida para mujeres. | UN | ونظرا لعدم وجود الأساس القانوني في التشريع الاتحادي، فإن الاتحاد لا يشارك في تمويل دور استقبال النساء. |
35. Cuando la información examinada se refiere al país de uno de los miembros del Grupo de Trabajo, este no participa en el debate. Títulos | UN | 35- عندما تتعلق المعلومات قيد النظر ببلد يكون أحد أعضاء الفريق العامل من مواطنيه، فإن ذلك العضو لا يشارك في النقاش. |
Sin embargo, es un hecho que varios Estados no participan activamente en las negociaciones. | UN | ولكن الحقيقة هي أن عددا من الدول لا يشارك في المفاوضات على نحو نشط. |
El representante del Afganistán no comparte ese punto de vista. | UN | وقال ممثل أفغانستان إنه لا يشارك في هذا الرأي. |
El órgano supervisor debe asegurarse de que la relación contractual descansa sobre unas bases jurídicas que no perjudican los intereses del asegurado, porque normalmente éste no interviene en las negociaciones sobre las cláusulas de las pólizas. | UN | وعلى هيئة اﻹشراف أن تتأكد من أن العلاقات التعاقدية قائمة على سند قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه باعتبار أنه لا يشارك عموماً في المفاوضات التي تتناول شروط بوالص التأمين. |
El sector privado, que no participaba suficientemente en la cooperación Sur-Sur, también podía contribuir a ampliar el alcance de las actividades. | UN | كما أن القطاع الخاص، الذي لا يشارك بصورة كافية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوسعه أيضا أن يزيد من نطاق أنشطته. |
El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones, pero podrá designar a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. III. Mesa de la Conferencia | UN | لا يشارك في التصويت الرئيس، أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس، لكن له أن يسمي عضوا آخر من أعضاء وفده للتصويت بدلا منه. |
El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones, pero podrá designar a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. | UN | لا يشارك في التصويت الرئيس، أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس، لكن له أن يسمي عضوا آخر من أعضاء وفده للتصويت بدلا منه. |
El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones en la Reunión de los Estados Partes, pero designará a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. | UN | لا يشارك الرئيس، أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس، في التصويت في اجتماع الدول الأطراف، ولكن عليه أن يعيِّن عضواً آخر من وفده ليصوِّت بدلا منه. |
Una persona que es egocéntrica, aislada, excluida, alguien que no participa o incluso no examina asuntos públicos. | TED | و تعني الشخص الأناني و المستعبد شخص لا يشارك ولا حتى يجرب الشؤون العامة |
Es solitario. no participa en equipos deportivos ni en actividades grupales. Es retraído y tiene muy poca autoestima. | Open Subtitles | إنه شخص منطوي، لا يشارك في الرياضات الجماعية أو النشاطات الإجتماعية، إنه شخص منعزل وضعيف الثقة بالنفس |
Lamentablemente, el Centro no participa en los numerosos programas y proyectos de apoyo social y material que llevan a cabo las organizaciones internacionales. | UN | ومن المؤسف أن هذا المركز لا يشارك في البرامج والمشاريع العديدة التي توفر دعما اجتماعيا وماديا، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية. |
De paso, no es ocioso precisar que el antisemitismo es una miseria occidental, europea, de la que no participan los árabes. | UN | وبالمناسبة، يجدر بالإشارة أن معاداة السامية مصيبة غربية أوروبية لا يشارك فيها العرب. |
6. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico es inconcebible sin la participación de todos los principales usuarios del Océano Indico, algunos de los cuales, desgraciadamente, no participan en los trabajo del Comité. | UN | ٦ - واختتم كلمته بقوله إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مسألة لا يمكن تصورها دون مشاركة جميع المستخدمين الرئيسيين للمحيط الهندي، الذين لا يشارك البعض منهم، لﻷسف، في أعمال اللجنة. |
En los casos en que no participan directamente miembros de la población en un ataque pueden enterarse del ataque antes de que ocurra y se les comunica que abandonen la zona para evitar una posible operación de contrainsurgencia. | UN | وفي الحالات التي لا يشارك فيها السكان مباشرة في هجوم ما، ربما يكونون قد أبلغوا بالهجوم قبل وقوعه ونصحوا بمغادرة المنطقة بحيث يتم تلافي عملية محتملة لقمع الانتفاضة. |
Mi delegación no comparte esas preocupaciones por diversas razones. | UN | إن وفدي لا يشارك في هذه الهواجس لعدد من اﻷسباب. |
El orador no comparte las preocupaciones de los demás miembros del Comité. | UN | وقال إنه لا يشارك الأعضاء الآخرين في اللجنة في نواحي قلقهم. |
La Oficina actúa como coordinadora a ese respecto, pero no interviene en la realización de las distintas actividades. | UN | ويعمل المكتب الوطني للسياسات الجنسانية كمنسق في هذا الشأن، لكنه لا يشارك في تنفيذ الأنشطة الفردية. |
La parte rusa subrayó, sin embargo, que esa propuesta sería inaceptable para la parte abjasia, que en la actualidad no participaba en ese grupo de trabajo. | UN | غير أن الجانب الروسي شدد على أن هذا الاقتراح لن يكون مقبولا للجانب الأبخازي، الذي لا يشارك في الوقت الراهن في الفريق العامل. |
Ello no significa que el marido o padre no participe, pero en la mayoría de los casos esa participación es marginal o complementa la responsabilidad de la esposa y madre, más que reemplazarla. | UN | ولا يعني هذا أن الزوج/ الأب لا يشارك في ذلك، لكن مشاركته في معظم الحالات تظل هامشية أو مكملة لمسؤولية الزوجة/ الأم، بدلاً من أن تحل محلها فعلاً. |
Por ser un organismo de coordinación, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no realiza directamente operaciones humanitarias y trabaja en cambio con entidades nacionales e internacionales para asegurar que la respuesta humanitaria se lleve a cabo de manera coherente. | UN | والمكتب، بوصفه هيئة تنسيقية، لا يشارك مباشرة في العمليات الإنسانية إلا أنه يعمل مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية لكفالة تنفيذ الاستجابة الإنسانية تنفيذا متسقا. |
La Parte interesada participará en las deliberaciones pero no podrá tomar parte en la redacción y adopción de una recomendación o decisión de la subdivisión. | UN | ويشارك الطرف المعني في المداولات ولكنه لا يشارك في صياغة واعتماد توصية أو قرار للفرع. |
2. Al decidir sobre cualquier cuestión que pueda plantearse en relación con el párrafo 1 de este artículo, el miembro de que se trate no tomará parte en la decisión que se adopte. | UN | 2- عند البت في أية مسألة قد تنشأ في إطار الفقرة 1 من هذه المادة، لا يشارك العضو المعني في القرار المتخذ. |
En relación con las pesquerías comerciales, el efecto de la solución fue que la autoridad y los métodos tradicionales de control de los maoríes reconocidos en el Tratado fueron sustituidos por una nueva estructura de control en una entidad en la que los maoríes no sólo comparten la función de protección de sus intereses en las pesquerías sino también el control efectivo. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك التجارية، كان أثر قانون التسوية هو إحلال نظام رقابة جديد محل سلطة الماوري وطرقهم التقليدية في السيطرة المعترف بها في المعاهدة، وفي هذا النظام الجديد الذي لا يشارك الماوري في دور ضمان مصالحهم في مصائد الأسماك فحسب بل يشاركون أيضاً في السيطرة الفعلية عليها. |
El país anfitrión aporta una cantidad fija como subvención Op. cit. en la nota 18. | UN | البلد المضيف لا يشارك في صيانة الأماكن. |
Él optó por no compartir eso conmigo . | Open Subtitles | إختار أن لا يشارك ذلك معي |