"لا يشكلان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no constituyen
        
    • no forma
        
    • no constituían
        
    • no puede constituir
        
    El embarazo y la maternidad no constituyen motivos jurídicamente válidos para despedir o dar un trato discriminatorio a la mujer. UN والحمل والولادة لا يشكلان سببين قانونيين يمكن الاستناد إليهما في طرد النساء من العمل أو التمييز في معاملتهن.
    no constituyen violación a este artículo o a los dos anteriores, el apremio corporal en materia civil o de trabajo o las detenciones que pudieren decretarse en las insolvencias, quiebras o concursos de acreedores. " UN إن بيع ممتلكات محجوزة في قضايا مدنية أو عمالية أو الاحتجاز الذي صدر به أمر بسبب إعسار أو إفلاس أو اجتماع للدائنين لا يشكلان خرقا لهذه المادة أو المادتين السابقتين``.
    El desarme y la no proliferación nuclear no constituyen un fin en sí. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Este proceso de desarme unilateral y licenciamiento sigue siendo motivo de preocupación, pues no forma parte del programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración. UN ولا يزال نزع السلاح والتسريح بشكل منفرد مصدرا للقلق لأنهما لا يشكلان جزءاً من البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Esos apéndices del contrato no constituían acuerdos adicionales entre las partes, sino que simplemente modificaban y aclaraban las condiciones del acuerdo al que se había llegado previamente. UN والعقدان المكملان لا يشكلان اتفاقين منفصلين بين الطرفين، وإنما يعدلان ويوضحان ببساطة شروط العقد الأول.
    Insistió en que los perfiles o el trato diferente no constituyen necesariamente discriminación ilícita. UN وأكد أن التنميط أو المحاباة لا يشكلان بالضرورة تمييزاً غير قانوني.
    Asimismo, las advertencias de la Policía y el derecho a guardar silencio no constituyen obstáculos para lograr una condena. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحذيرات الشرطة والحق في التزام الصمت لا يشكلان عقبات في الحصول على إدانة.
    Asimismo, al no estar tipificados el abuso de funciones y el soborno en el sector privado, no constituyen delitos fuentes respecto al del delito de lavado de dinero. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    Los sucesos que podrían parecer una comparación obvia - las bombas de Hiroshima y Nagasaki de la segunda guerra mundial - no constituyen, de hecho, precedentes útiles en este caso. UN والحادثان اللذان قد يبدو أن فيهما شبها واضحا بحادث تشرنوبيل، وهما حادثا اسقاط قنبلتين في هيروشيما وناغازاكي اللذان وقعا في الحرب العالمية الثانية، لا يشكلان في الواقع دليلا مفيدا في هذه الحالة.
    Los miembros del Comité consideraron que la presencia de nacionales extranjeros en el territorio de la Jamahiriya Árabe Libia y el deseo de las autoridades libias de repatriarlos no constituyen motivo suficiente para hacer una excepción por razones humanitarias a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وكان رأي اللجنة أن وجود رعايا أجانب في ليبيا ورغبة الجماهيرية العربية الليبية في إعادتهم إلى أوطانهم لا يشكلان أساسا لمنح استثناء إنساني من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La politización de las cuestiones de los derechos humanos y la utilización de un doble rasero no constituyen un respeto auténtico de los derechos humanos y no debe permitirse que continúe esa situación. UN وإن إضفــاء الطابــع السياسي على مسائــل حقوق اﻹنسان والكيـل بمكيالين لا يشكلان احتراما حقيقيــا لحقــوق اﻹنســان وينبغــي ألا يسمح باستمرارهما.
    no constituyen, sin embargo, una alternativa ni deben considerarse sustitutivos de la tarea de erradicar la amenaza de los RMEG mediante operaciones de limpieza. UN لكنهما لا يشكلان بديلين أحدهما عن الآخر، ولا يجوز اعتبارهما بديلاً عن إزالة خطر المتفجرات من مخلفات الحرب بالاضطلاع بعمليات الإزالة.
    Lo que es importante, el Tratado de Moscú demuestra también que los esfuerzos por lograr una defensa contra misiles y la desaparición del Tratado ABM no constituyen un impedimento a nuevas reducciones de armas nucleares y a una mayor colaboración entre los Estados Unidos y Rusia. UN ومن الأمور الهامة أن معاهدة موسكو تبرهن أيضاً على أن مواصلة الدفاع المضاد للصواريخ والتوقف عن تنفيذ معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يشكلان عائقاً أمام إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية أو أمام زيادة التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا.
    4. En el mismo párrafo, el Relator Especial dice también que estos dos decretos " no constituyen indultos a ninguno de los condenados o sentenciados " . UN ٤- وفي الفقرة ذاتها يشير المقرر الخاص أيضا الى )ان هذين القرارين لا يشكلان منح عفو ﻷي من اﻷشخاص المدانين أو المحكومين(.
    10. Insta a los Estados Miembros a que reconozcan que la diversidad de ordenamientos jurídicos y la falta de uniformidad de los procedimientos no constituyen per se un impedimento para la protección de los derechos humanos universalmente reconocidos; UN ٠١ - تحث الدول اﻷعضاء على التسليم بأن تنوع النظم القانونية وعدم توحيد الاجراءات لا يشكلان في حد ذاتهما عائقا أمام حماية حقوق الانسان المعترف بها عالميا ؛
    " Por forro, un tubo o saco separados insertados en un embalaje/envase, gran embalaje/envase o RIG, pero que no forma parte integrante de él, incluidos los cierres de sus aberturas. " UN " البطانة هي أنبوبة أو كيس مستقلان يولجان في عبوة أو عبوة كبيرة أو حاوية وسيطة للسوائب لكنهما لا يشكلان جزءاً لا يتجزأ منها، بما في ذلك وسائل إغلاق فتحاتها " .
    La Comisión señala, sin embargo, que la dirección y gestión ejecutivas no forma parte del plan del programa bienal para el período 2006-2007; por lo tanto, nada parecería impedir que el Secretario General perfeccionara los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. UN إلا أن اللجنة تشير إلى أن التوجيه التنفيذي والإدارة لا يشكلان جزءا من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007؛ لذلك ليس هناك على ما يبدو ما يمنع الأمين العام من تحسين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    El Tribunal consideró asimismo que la orden de expulsión y la denegación de protección internacional no constituían una injerencia arbitraria en el derecho del autor a la vida familiar. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    El Tribunal consideró asimismo que la orden de expulsión y la denegación de protección internacional no constituían una injerencia arbitraria en el derecho del autor a la vida familiar. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus