"لا يعتبر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no considera que
        
    • no consideraba que
        
    • no se entenderá que
        
    • no se considerará que
        
    • no se considera que
        
    No obstante, no considera que nada de lo expresado en el artículo 7 sea contrario a esa disposición. UN واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم.
    En especial, la Santa Sede reitera que no considera que el aborto ni el acceso al aborto sean dimensiones de la salud reproductiva ni de los servicios de salud reproductiva. UN ويكرر الكرسي الرسولي، بوجه خاص تأكيد أنه لا يعتبر أن اﻹجهاض أو إمكانية الوصول الى اﻹجهاض يمثلان بعدا من أبعاد الصحة اﻹنجابية أو خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Por lo tanto, la Unión Europea no considera que esta resolución siente precedente alguno. UN وبالتالي فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يعتبر أن هذا القرار يشكل سابقة.
    no consideraba que el párrafo 2 fuera una excepción al párrafo 1. UN وقال إنه لا يعتبر أن الفقرة 2 تشكل استثناء من الفقرة 1.
    2. no se entenderá que un Estado ha consentido en que un tribunal de otro Estado ejerza jurisdicción si interviene en un proceso o realiza cualquier otro acto con el solo objeto: UN 2 - لا يعتبر أن الدولة قد وافقت على ممارسة محكمة دولة أخرى لولايتها القضائية إذا تدخلت في دعوى أو اتخذت أي خطوة أخرى لغرض واحد هو:
    Por tanto, no se considerará que los miembros de órganos creados en virtud de tratados tengan conflictos de intereses, reales o aparentes, como consecuencia de su raza, etnia, religión, género, discapacidad, color, ascendencia o cualquier otro motivo de discriminación tal como se define en los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، لا يعتبر أن لدى عضو هيئة معاهدة تضارب حقيقي أو متصوَّر في المصالح نتيجة جنسه أو أصله العرقي أو دينه أو نوع جنسه أو إصابته بحالة إعاقة أو لونه أو سلالته أو أي أساس آخر للتمييز كما هو معرَّف في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    En general no se considera que el dominio proceda simplemente de la posesión de un derecho de propiedad intelectual, por lo que no se estimará que existe un abuso de dominio cuando una práctica es inherente a la " materia específica " y la " función esencial " del derecho de propiedad intelectual. UN وبوجه عام، لا يعتبر أن الهيمنة تنبثق من مجرد حيازة حق الملكية الفكرية، ولن يعتبر أن هناك اساءة لاستخدام الهيمنة إذا كانت الممارسة لصيقة " بموضوع محدد " و " وظيفة أساسية " لحق الملكية الفكرية.
    Quisiera recalcar que la delegación de Rusia no considera que su formulación sea inmutable. UN وأود أن أؤكد بأن الوفد الروسي لا يعتبر أن الصيغة التي قدمها هي صيغة جامدة.
    Los procedimientos de nombramiento y selección deben garantizar la independencia de la administración pública internacional, pero su delegación no considera que el sistema sea suficientemente transparente y responsable. UN وأضاف إن إجراءات التعيين والاختيار يجب أن تضمن استقلال الخدمة المدنية الدولية، ولكن وفده لا يعتبر أن النظام شفاف وخاضع للمساءلة بما فيه الكفاية.
    Si la Comisión decide continuar trabajando sobre el EDI, la delegación de Francia no considera que las firmas digitales sean un tema de fundamental interés en el momento actual. UN ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن.
    En particular, no considera que la mera negación por las fuerzas de seguridad o las autoridades policiales de las detenciones o los malos tratos durante la detención sea concluyente. UN وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد إنكار وكالات بتنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة اثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً.
    En particular, no considera que la mera negación por las fuerzas de seguridad o las autoridades policiales de las detenciones o los malos tratos durante la detención sea concluyente. UN وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد انكار وكالات تنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً.
    Además, como se indica en el párrafo 151, el Grupo no considera que se justifican medidas de restablecimiento de la vegetación en las zonas dañadas por alquitranato. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق، كما يتبيّن من الفقرة 151، لا يعتبر أن هناك ما يدعو إلى اتخاذ تدابير لإعادة الغطاء النباتي إلى المناطق التي تضرّرت بطبقة القار الصلبة.
    Con respecto al párrafo 3 del artículo 110, no considera que el consenso sea el procedimiento adecuado para la aprobación de enmiendas y por tanto prefiere la variante 2, con una mayoría de dos tercios. UN وبشأن المادة ٠١ ، الفقرة ٣ ، قالت ان وفدها لا يعتبر أن وجود توافق في اﻵراء هو الاجراء الصحيح لاعتماد التعديلات ، وهي لذلك تفضل الخيار ٢ ، مع نص حكم بخصوص أغلبية الثلثين .
    Por consiguiente, el Secretario General no considera que esté justificado utilizar una fórmula fija de carácter global para determinar las dietas por misión tomando como referencia las dietas ordinarias. UN 7 - ووفقا لذلك، فإن الأمين العام لا يعتبر أن هناك ما يبرر استخدام صيغة واحدة شاملة لتحديد بدل الإقامة المقرر للبعثات بالإشارة إلى بدل الإقامة اليومي.
    La sociedad lao no considera que el precio de la novia represente el valor o el precio de la mujer, sino que constituye un regalo a los padres por haber criado a la novia y para alentarlos a aceptar al novio en la familia. UN 41 - واستطرد قائلا إن المجتمع اللاوي لا يعتبر أن مهر العروس يمثل قيمة أو سعرا للعروس؛ ولكنه هدية تقدم لوالدي العروس على تربيتها، ولتشجيعهما على قبول العريس في عائلة العروس.
    69. El Sr. Rivas Posada no considera que la aplicación del nuevo sistema vaya a entrar en conflicto con el artículo 40, por lo que todavía no ve la necesidad de que el uso del sistema dependa del consentimiento del Estado parte. UN 69- السيد ريفاس بوسادا قال إنه لا يعتبر أن استخدام النظام الجديد سيتناقض مع المادة 40، وبالتالي فإنه ما زال لا يرى أية حاجة لأن يتوقف استخدام النظام على موافقة الدولة الطرف ذات الصلة.
    El Secretario señaló, además, que no consideraba que fuera realista comenzar con un equipo de cuatro funcionarios del cuadro orgánico para realizar funciones de auditoría interna en la Caja con carácter de dedicación exclusiva. UN وأشار أمين المجلس كذلك أنه لا يعتبر أن فريقا من أربعة موظفين فنيين وهو نقطة انطلاق واقعية لتأدية وظائف المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق على أساس التفرغ.
    La delegación de Nigeria señaló que no consideraba que el programa propuesto tuviera un enfoque fragmentario y añadió que se habían celebrado amplias consultas con los interesados y que más de 55 organizaciones habían participado en el proceso de planificación. UN وأشار وفد نيجيريا إلى أنه لا يعتبر أن نهج البرنامج المقترح يتسم بالتجزئة. وأضاف أنه تم التشاور على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة وأن ما يزيد على 55 منظمة شاركت في عملية التخطيط.
    2. no se entenderá que un Estado ha consentido en que un tribunal de otro Estado ejerza jurisdicción si interviene en un proceso o realiza cualquier otro acto con el solo objeto de: UN 2 - لا يعتبر أن الدولة قد وافقت على ممارسة محكمة دولة أخرى لولايتها إذا تدخلت في دعوى أو اتخذت أي إجراء آخر لغرض واحد هو:
    2. no se entenderá que un Estado ha consentido en que un tribunal de otro Estado ejerza jurisdicción si interviene en un proceso o realiza cualquier otro acto con el solo objeto de: UN 2 - لا يعتبر أن الدولة قد وافقت على ممارسة محكمة دولة أخرى لولايتها إذا تدخلت في دعوى أو اتخذت أي إجراء آخر لغرض واحد هو:
    Por tanto, no se considerará que los miembros de órganos creados en virtud de tratados tengan conflictos de intereses, reales o aparentes, como consecuencia de su raza, etnia, religión, género, discapacidad, color, ascendencia o cualquier otro motivo de discriminación tal como se define en los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، لا يعتبر أن لدى عضو هيئة معاهدة تضارب حقيقي أو متصوَّر في المصالح نتيجة جنسه أو أصله العرقي أو دينه أو نوع جنسه أو إصابته بحالة إعاقة أو لونه أو سلالته أو أي أساس آخر للتمييز كما هو معرَّف في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    En general no se considera que el dominio proceda simplemente de la posesión de un derecho de propiedad intelectual, por lo que no se estimará que existe un abuso de dominio cuando una práctica es inherente a la " materia específica " y la " función esencial " del derecho de propiedad intelectual. UN وبوجه عام، لا يعتبر أن الهيمنة تنبثق من مجرد حيازة حق الملكية الفكرية، ولن يعتبر أن هناك اساءة لاستخدام الهيمنة إذا كانت الممارسة لصيقة " بموضوع محدد " و " وظيفة أساسية " لحق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus