"لا يعتقد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no cree que
        
    • no considera que
        
    • no creía que
        
    • no piensa que
        
    • se crea que
        
    • no consideraba que
        
    • no le parece que
        
    • no estima que
        
    no cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. UN وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية.
    Él no cree que podamos, pero se lo vamos a demostrar, ¿no? Open Subtitles لا يعتقد أن بإمكاننا القيام بالأمر لكننا سنريه، أليس كذلك؟
    Nueva Zelandia no cree que la eficiencia sea inversamente proporcional al número de miembros del Comité. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده لا يعتقد أن للكفاءة تناسبا عكسيا مع عدد أعضاء اللجنة.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    Su país no creía que la cuestión de un subprograma separado fuera el factor decisivo a ese respecto. UN وقال إن بلده لا يعتقد أن مسألة وجود برنامج فرعي مستقل ستكون العامل الحاسم في هذا الصدد.
    Sin embargo, no cree que este problema, que se traduce en pésimas condiciones para los detenidos, pueda ser mitigado suficientemente, con la rapidez deseada, con las medidas adoptadas hasta ahora. UN بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة.
    No obstante, mi delegación no cree que la comunidad internacional esté preparada en este momento para iniciar negociaciones significativas sobre una convención de ese tipo. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    A ese respecto, la delegación de Uganda no cree que una disposición que obligue a los funcionarios a declarar sus bienes constituya una violación de sus derechos humanos. UN وذكر في هذا الصدد، أن وفده لا يعتقد أن نصا يشترط أن يعلن الموظفون عن أصولهم يمثل انتهاكا لما لهم من حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, no cree que el Gobierno vaya a cambiar sus leyes, pues son apropiadas a la situación específica de su país. UN ولذلك فإنه لا يعتقد أن الحكومة ستغير قوانينها ﻷنها ملائمة للحالة السائدة في بلده.
    no cree que haya justificación para que el Comité la incluya en la lista de preguntas por escrito sobre el informe. UN وهو لا يعتقد أن هناك أي سبب يبرر إدراج هذا السؤال في قائمة الأسئلة الكتابية عن التقرير.
    no cree que la presunción de culpabilidad del empleador deba ser el principio seguido en esos casos. UN وقال إنه لا يعتقد أن افتراض الخطأ من جانب صاحب العمل ينبغي أن يكون هو المبدأ المطبق في هذه الحالات.
    El Relator Especial no cree que esta situación plantee problemas. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يعتقد أن هذا يمثل مشكلة.
    Mi delegación no cree que el problema radique en cuestiones de procedimiento ni en cualquier otro método de trabajo. UN إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى.
    El auditor también ha dicho a la Comisión que no cree que su empresa haya preparado esas cuentas. UN وأبلغ مراجع الحسابات اللجنة أيضاً بأنه لا يعتقد أن شركته قد أعدت هذه الحسابات.
    El orador no cree que el proyecto de resolución contribuya a promover esos objetivos y, por consiguiente, su delegación votará en contra y alentará a las demás delegaciones a que voten en el mismo sentido. UN وأنه لا يعتقد أن مشروع القرار يساعد على تقدم تلك الأهداف، وبالتالي فإنه سيصوت ضده ويشجع الآخرين على أن يفعلوا كذلك.
    Mi delegación no considera que esas enmiendas se hayan hecho de buena fe ni con buenas intenciones. UN إن وفدي لا يعتقد أن هــــذه التعديلات قدمت عن نوايا حسنة ومقاصد طيبة.
    El Líbano no considera que la prórroga indefinida e incondicional sea la mejor forma de garantizar el régimen de no proliferación. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    El orador no considera que el informe contenga nada que requiera una atención especial de parte del Comité. UN وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Hasta ahora nadie se ha declarado responsable de las bombas, y el Presidente Rakhmonov ha dicho públicamente que no creía que la oposición fuera responsable del atentado. UN ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال.
    Lord Colville no piensa que se trate simplemente de advertencias. UN وقال إنه لا يعتقد أن اﻷمر يتعلق بمجرد تحذيرات.
    e) La mitad de los saldos acreedores de los Estados Miembros en el Fondo de Nivelación de Impuestos para el ejercicio económico que se crea que no se necesitarán para rembolsar impuestos en el curso del año civil y cualquier ajuste en la estimación de los saldos acreedores que ya se haya tenido en cuenta. UN (هـ) نصف المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء في صندوق معادلة الضرائب للفترة المالية والتي لا يعتقد أن ثمة حاجة إليها لسداد النفقات اللازمة لرد الضرائب خلال السنة التقويمية، وأية تسويات متعلقة بالمبالغ التقديرية المقيدة لحسابها والتي سبق أخذها في الحسبان.
    El banco respondió que no consideraba que ese requisito fuera ilegal y que, aunque el formulario pudiera dar la impresión de que la ciudadanía era un requisito indispensable para la aprobación del préstamo, en realidad no era así, pero que de todas maneras suprimiría la mención de ciudadanía de los formularios. 2.6. UN وكان رد المصرف هو أنه لا يعتقد أن هذا الشرط غير قانوني وأنه على الرغم من أن المواطنة قد تبدو من استمارة الطلب وكأنها شرط للحصول على القرض، لكن ذلك ليس هو الحال؛ وأنه، مع ذلك، سيحذف الاشارة إلى شرط المواطنة من استمارات طلب القرض.
    Si es necesario en la práctica que el solicitante de ese tipo de prestación sea miembro de una organización pacifista o religiosa, a él no le parece que el artículo 18 del Pacto se esté cumpliendo plenamente. UN وإذا كان اﻷمر يقتضي بالفعل من الشخص أن يقدم طلبا ليكون عضوا في منظمة سلمية أو دينية، فإنه لا يعتقد أن المادة ٨١ من العهد تراعى مراعاة تامة.
    En lo tocante al proyecto de artículo 4, y a la cuestión planteada por el Relator Especial acerca de la vinculación entre ese proyecto de artículo, la Carta de las Naciones Unidas y las recomendaciones o decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad, su delegación no estima que sea necesario resolver esas cuestiones en relación con el proyecto de artículos. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة ٤ والمسألة التي أثارها المقرر الخاص بشأن العلاقة بين مشروع المادة هذه وميثاق اﻷمم المتحدة والتوصيات أو المقررات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، فإن وفدها لا يعتقد أن هذه المسائل تحتاج إلى حل فيما يتصل بمشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus