Hasta el último momento cuando ya no queda tiempo cuando ya no queda tiempo para pensar en ello. | Open Subtitles | حتى آخر لحظة عندما لا يعود هناك وقت عندما لا يعود هناك وقت للتفكير بها |
Cuando, por el contrario, el laudo ha sido dejado sin efecto, ya no es vinculante, incluso cuando su rechazo es una decisión de ejecución provisional. | UN | أما اذا كان القرار، على عكس ذلك، قد أبطل، فانه لا يعود ملزما، حتى اذا كان الابطال مجرد اجراء قابل للانفاذ بصفة مؤقتة. |
La falta de programa de trabajo no se debe en modo alguno a la ausencia de compromiso por parte de la Presidencia o de las delegaciones. | UN | ولا شك في أن غياب برنامج عمل لا يعود إلى غياب الالتزام لدى الرئاسة أو الوفود. |
Si lo envío a los Países Bajos españoles, tal vez no regrese. | Open Subtitles | إن أرسلته إلى الأراضي الأسبانية الهولندية فقد لا يعود لك |
Sucesivos Gobiernos británicos han prometido al Gobierno de Mauricio que el Territorio será cedido cuando deje de ser necesario para fines de defensa. | UN | وقد تعهدت الحكومات البريطانية المتعاقبة لحكومة موريشيوس بالتخلي عن الإقليم عندما لا يعود لازما للأغراض الدفاعية. |
Sólo si trabajamos de consuno podemos lograr resultados en nuestro empeño común de crear un mundo más seguro en el que el terrorismo no vuelva a plantear una amenaza a la inviolabilidad de la vida. | UN | وما لم نعمل يدا واحدة، لا يمكن أن ننجح في مسعانا المشترك لخلق عالم أكثر أمنا لا يعود فيه الإرهاب يهدد قدسية الحياة. |
Sin embargo, no corresponde a mi delegación ni a ninguna otra delegación hacer ese análisis antes de que lo haga la delegación que la ha propuesto. | UN | لكن الأمر لا يعود لي ولا للوفود الأخرى لتقديم ذلك التحليل قبل أن يقدمه لنا المقترِح. |
Se sostuvo que tal modificación abarcaría situaciones en que la entrega física de notificaciones no fuera posible, por ejemplo, cuando una dirección mencionada ya no existiera. | UN | وقيل إن ذلك التعديل سيشمل الحالات التي لا يكون فيها تسليم الإخطار شخصيا ممكنا، ومنها مثلا عندما لا يعود العنوان المقدَّم موجودا. |
Una vez en prisión provisional, ya no tiene contacto alguno con la policía. Pasa a estar bajo responsabilidad del juez y se le transfiere a un centro de detención. | UN | وبعد حبسه احتياطياً، لا يعود له أي اتصال بالشرطة، ويوضع تحت مسؤولية القاضي، وينقل إلى مؤسسة إصلاحية. |
Ello representa un obstáculo para que las mujeres obtengan la custodia de su hijo cuando el esposo ya no es responsable o en caso de separación. | UN | ويجعل هذا من الصعب على المرأة الحصول على حضانة ابنهما عندما لا يعود الزوج مسؤولا أو في حالة الانفصال. |
Cuando la trata de seres humanos ya no sea lucrativa, los propietarios de prostíbulos buscarán otras fuentes de ingresos, y cabe esperar que sean fuentes legales. | UN | وعندما لا يعود الاتجار مربحاً، سيبحث أصحاب بيوت البغاء عن سبل أخرى لإدرار الدخل، ويُؤمل أن تكون سبلاً قانونية. |
POSTERIORMENTE, LA GARANTÍA REAL DE QUE SE TRATE ya no SERÁ OPONIBLE A TERCEROS. | UN | بعدها لا يعود الحق الضماني المعني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
El hecho de que el Comité no haya logrado aún su cometido no se debe en absoluto a una falta de cooperación de parte de los turcochipriotas. | UN | وعدم إنجاز اللجنة لولايتها حتى الآن لا يعود إلى عدم التعاون من الجانب القبرصي التركي. |
Me destruirán el crédito cuando esta cosa no regrese. | Open Subtitles | إنهم سوف يقومون بضرب حسابي التأميني عندما لا يعود هذا الشئ إليهم ثانية |
Sucesivos gobiernos británicos han prometido al Gobierno de Mauricio que el Territorio será cedido cuando deje de ser necesario para fines de defensa. | UN | وقد تعهدت الحكومات البريطانية المتعاقبة لحكومة موريشيوس بالتخلي عن الإقليم عندما لا يعود لازما للأغراض الدفاعية. |
Por favor, detective, ¿quiere pedirle a este caballero que se vaya y no vuelva? | Open Subtitles | أرجوك أطلب من هذا الرجل المغادرة, أيها المحقق , وأن لا يعود مجددا. |
Además, la autora afirma que en el caso de su hijo no se respetaron ni el principio de que no corresponde al acusado probar su inocencia ni el de que las posibles dudas deben beneficiar al acusado. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن المبدأ القائل بأنه لا يعود للشخص المتهم إثبات براءته، أو أن جميع الشكوك المتبقية يجب أن تكون لصالح المتهم، لم يُحترم في حالة ابنها. |
A pesar de haber prometido no volver nunca... | Open Subtitles | بالرغم من أنّه أقسم على أن لا يعود أبداً لا يعود الى هناك مرّة اخرى |
Además no pueden ir allá solos. Cada vez que alguien cruza la puerta, no regresa. | Open Subtitles | لا يمكنك تركنا هنا، في كل مرة يذهب شخص الى الخارج لا يعود. |
De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9. |
Babubal, ese cuadro no pertenece a esa pared. Va en esa. | Open Subtitles | هذا المسمار لا يعود إلى هذا الحائط يعود على ذلك الحائط |
no depende de un señor. Depende del Prior de Kingsbridge. | Open Subtitles | أنه لا يعود إلى اللورد , أنه يعود إلى رئيس الدير لكينغسبريدج |
Cuando los peces no regresan de la cuarentena, que significa. | Open Subtitles | عندما لا يعود السمك من الحجر الصحّ فهذا يعني |
Un tío como ese hará cualquier cosa por no regresar adentro. | Open Subtitles | مثل هذا الرجل سيفعل أي شيء حتى لا يعود إلى هناك. |
A partir de esas premisas, la determinación de si se ha cometido un crimen internacional no incumbe a un solo Estado, sino a órganos que representen a la comunidad internacional, o a órganos judiciales internacionales. | UN | وعلى أساس هذه المسلمات، لا يعود إلى الدولة الفرد أن تقرر ما إذا كانت جناية من الجنايات قد ارتكبت، بل إن هذا اﻷمر من صلاحية أجهزة تمثل المجتمع الدولي، أو من صلاحية الهيئات القضائية الدولية. |