"لا يغطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no abarca
        
    • no cubre
        
    • no abarcaba
        
    • no incluye
        
    • no cubra
        
    • no cubren
        
    • no se aplica
        
    • no cubría
        
    • no sustituyen
        
    • no permite cubrir
        
    • laborales no abarque
        
    • abarcaría
        
    • no incluía
        
    • no comprendiera
        
    • no lo cubre
        
    No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. UN ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة.
    Este último no resulta adecuado, ya que no abarca los daños que no son apreciables, pero cuyos efectos acumulativos podrían ser sensibles. UN وهذا النعت اﻷخير غير مناسب ﻷنه لا يغطي اﻷضرار غير الهامة والتي يمكن أن تكون آثارها المتراكمة هامة.
    CO: Mi perrito está perdido y el seguro no cubre las chimeneas. TED كايتريا أونيل: الجراء في عداد المفقودين، والتأمين لا يغطي المداخن.
    no cubre, por lo tanto, muchos de los temas que se examinaron durante la Ronda Uruguay como desempeño de las exportaciones y requisitos de transferencia de tecnología. UN وهو بذلك لا يغطي الكثير من القضايا التي نوقشت في جولة أوروغواي مثل الأداء التصديري ومتطلبات نقل التكنولوجيا.
    El representante de Chile expresó su preocupación porque la definición actual no abarcaba la cuestión de la posesión del material. UN وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية.
    Todavía no incluye a los trabajadores domésticos. UN وما زال هذا القانون لا يغطي عمال المنازل.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por que la jurisdicción extraterritorial del Estado parte no cubra a los niños víctimas de entre 16 y 18 años. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    Entre tanto, el sistema de 1979 no abarca los cambios económicos que se han producido en los últimos 15 años. UN وفي الوقت نفسه، لا يغطي نظام عام ١٩٧٩ التغيرات الاقتصادية التي حدثت على مدى اﻟ ١٥ عاما الماضية.
    El informe no abarca los arreglos, órganos y organismos de las Naciones Unidas de manera integral. UN فهو لا يغطي الترتيبات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها بشكل شامل.
    El actual programa de la Asamblea General no abarca por completo la Declaración del Milenio y sus objetivos. UN إن جدول الأعمال الراهن للجمعية العامة لا يغطي إعلان الألفية وأهدافه تغطية كافية.
    El recinto tiene instalado un sistema de televisión en circuito cerrado que no abarca la totalidad del perímetro y no está integrado con ningún sistema de control del acceso. UN ويوجد في المجمع حاليا نظام الدائرة التلفزيونية المغلقة؛ لكنه لا يغطي منطقة المحيط وليس مدمجا في نظام لمراقبة الدخول.
    Al parecer, Umoja no abarca las funciones de los 23 sistemas restantes. UN ويبدو أن نظام أوموجا لا يغطي وظائف النظم الـ 23 المتبقية.
    En respuesta a la pregunta sobre la planificación de la familia, confirma que el seguro de salud en Liechtenstein no cubre los métodos anticonceptivos y observa que en otros países sucede lo mismo. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    :: Aunque muy detallado, no cubre todos los compromisos UN :: لا يغطي جميع الالتزامات رغم تفصيله الشديد
    Como la oferta de viviendas asequibles no cubre la demanda de ese tipo de vivienda, muchas familias recurren al mercado inmobiliario no estructurado, en su mayor parte barrios marginales y asentamientos informales. UN ونظرا لأن المعروض من المساكن الميسورة التكلفة لا يغطي الطلب، يعود العديد من الأسر إلى سوق الإسكان غير الرسمي، الذي يتكون معظمه من العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية.
    Sin embargo, puesto que la Ley no abarcaba en realidad asuntos familiares y personales, había una gran posibilidad de que esta legislación dejase sin atender ciertas cuestiones críticas de interés para la mujer. UN غير أنه، لما كان القانون لا يغطي في الواقع شؤون اﻷسرة واﻷحوال الشخصية، فالاحتمال كبير أن يكون هذا التشريع قد أغفل بعض المجالات الحساسة التي تهم المرأة.
    Sin embargo, puesto que la Ley no abarcaba en realidad asuntos familiares y personales, había una gran posibilidad de que esta legislación dejase sin atender ciertas cuestiones críticas de interés para la mujer. UN غير أنه، لما كان القانون لا يغطي في الواقع شؤون اﻷسرة واﻷحوال الشخصية، فالاحتمال كبير أن يكون هذا التشريع قد أغفل بعض المجالات الحساسة التي تهم المرأة.
    Es más, el Registro no incluye los arsenales de armas ni las adquisiciones de producción local. UN بالاضافة إلى ذلك فإن السجل لا يغطي المخزون من الأسلحة والمشتريات من الانتاج المحلي.
    - Nada. Solo que cualquier cosa que el seguro no cubra, yo me encargo. Open Subtitles فقط، أيا كان لا يغطي التأمين جدتك، ساتولى امرة.
    Además, las tasas uniformes de reembolso vigentes no cubren la totalidad de los gastos en los que incurren esos Estados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل الحالي الموحد للسداد لا يغطي كامل التكاليف التي تتحملها هذه الدول.
    Sin embargo, la Ley federal no se aplica a las personas jurídicas. UN غيــر أن نطــاق القانـون الاتحـادي لا يغطي اﻷشخاص الاعتباريين.
    ¿Quién iba a decir que el seguro no cubría el incendio por fuego de mortero? Open Subtitles من كان ليظن أن التأمين على الحريق لا يغطي الحرائق جراء الصواريخ ؟
    El Secretario General indica que en algunos casos los recursos extrapresupuestarios para las actividades operacionales son aportados entre la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país y no sustituyen a los asignados para las actividades previstas de la misión. UN ويوضح الأمين العام أن التمويل الخارج عن الميزانية المخصص للأنشطة التنفيذية يُجمّع، في بعض الحالات، في إطار واحد بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهو لا يغطي ما لدى البعثة من أنشطة مخطط لها.
    Sin embargo, el acuerdo de fijación de precios de 2006 entre el FIDA y la UNOPS se encuentra en proceso de renegociación porque no permite cubrir totalmente los gastos indirectos de la Oficina. UN ومع ذلك، فنظرا لأن اتفاق التسعير لعام 2006 المبـرم بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لا يغطي بالكامل التكاليف غير المباشرة للمكتب فإنه يجري إعادة التفاوض بشأنه.
    Le preocupa que el actual sistema de 14 salarios mínimos para diferentes categorías laborales no abarque todos los sectores de actividad, y que, por otra parte, su complejidad pueda tener efectos negativos para el ejercicio del derecho a un salario mínimo (art. 7 a)). UN وتشعر بالانشغال لأن النظام الحالي الذي ينص على أجور دنيا مختلفة باختلاف فئات النشاط البالغ عددها 14 فئة لا يغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي وأن درجة تعقيد النظام قد تُؤثر بصورة سلبية على إعمال الحق في الحد الأدنى للأجر (المادة 7(أ)).
    Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تلك التقنيات للرصد التي لن تصبح جزءا من نظام الرصد الدولي.
    Se entendió que la frase no incluía tribunales cuya competencia ratione personae eran particulares. UN وساد فهم بأن هذا المصطلح لا يشمل المحاكم التي يغطي اختصاصها الأفراد.
    208. El Comité expresó preocupación por el hecho de que la Constitución del país no comprendiera la cuestión de la discriminación sexual. UN ٢٠٨- أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن دستــور البلد لا يغطي مسألـة التمييز الجنسي.
    Y no lo cubre nuestro seguro. Open Subtitles وأيضاً تأمينكم لا يغطي التكاليف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus