"لا يقبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no acepta
        
    • no puede aceptar
        
    • no aceptará
        
    • no se permitirá
        
    • no era
        
    • sería inaceptable
        
    • no considerará admisible
        
    • no aceptaba
        
    • no se admitirá
        
    • no besa
        
    • solamente son
        
    • no es admisible
        
    • podrán ser aceptados por
        
    • No toma
        
    • no aceptan
        
    A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto Mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. UN وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية.
    Aun cuando ha aprobado la decisión, el Reino Unido no acepta en modo alguno la práctica actual de autorizar al Secretario General a efectuar gastos sin contar con una nueva evaluación. UN وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد.
    La acción de desahucio administrativo sólo se ejerce cuando la otra parte no acepta voluntariamente la rescisión unilateral del contrato. UN ولا تقام الدعوى القضائية للطرد الاداري إلا عندما لا يقبل الطرف اﻵخر طوعا إلغاء عقد الايجار من جانب واحد.
    La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري.
    Mi delegación no acepta el argumento de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no son los foros apropiados para examinar la cuestión del Oriente Medio. UN ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط.
    El Representante Especial no acepta el argumento del trato que no es idéntico como base para un trato sustancialmente discriminatorio. UN والممثل الخاص لا يقبل حجة عدم التطابق كأساس لمعاملة هي من نواح أساسية معاملة تمييزية.
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    De la misma forma, mi delegación no acepta la existencia de sanciones perpetuas. UN وعلى نحو مماثل، لا يقبل وفدي وجود جزاءات أبدية.
    El orador no acepta la afirmación de algunas Potencias administradoras de que los pueblos de los Territorios no quieren romper vínculos con ellas. UN وقال إنه لا يقبل ما تزعمه بعض الدول القائمة بالإدارة من أن الشعوب في الأقاليم لا ترغب في قطع علاقاتها بها.
    Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. UN وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية.
    Reiteramos que la Unión Europea no acepta que las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deban ser respaldadas por la Asamblea General. UN ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En consecuencia, su delegación no acepta la inclusión del tema en el programa. UN وعلى ذلك، فإن وفد بلده لا يقبل إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Marruecos no acepta el plan de arreglo al que había dado su consentimiento durante muchos años. UN فالمغرب لا يقبل خطة التسوية التي كان موافقا عليها طيلة سنوات عدة.
    no acepta la excusa del Estado parte de que la cuestión es de carácter político, pues las cuestiones relativas a las minorías son siempre políticas. UN وهو لا يقبل بالعذر الذي تتذرع به الدولة الطرف بقولها إن هذه مسألة سياسية، فالمسائل المتعلقة بالأقليات هي دائما سياسية.
    En las condiciones actuales, su delegación no puede aceptar la anualidad del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أما والحالة هذه، فإن وفده لا يسعه أن يقبل مبدأ إعداد ميزانية عمليات حفظ السلم على أساس سنوي.
    La delegación de la India no aceptará ninguna propuesta encaminada a modificar la práctica firmemente establecida de no efectuar préstamos de transferencia entre misiones de mantenimiento de la paz en actividad. UN وأكد أن وفده لا يقبل أي اقتراح لتغيير الممارسة السارية منذ أجل طويل بعدم الاقتراض من بعثات عاملة لحفظ السلام.
    ii) no se permitirá que se use el consentimiento como eximente o atenuante de culpabilidad si la víctima: UN ' ٢ ' لا يقبل رضا المجني عليه حجة للدفاع في الحالتين التاليتين:
    El fallo del Tribunal Constitucional Federal no era susceptible de recurso. UN وقرار المحكمة الدستورية الاتحادية لا يقبل الاستئناف.
    México mantiene su posición de que sería inaceptable un programa de trabajo que no incluya esa cuestión de gran interés para los miembros de la comunidad internacional. UN ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    c) El Secretario General no considerará admisible la solicitud de evaluación interna a menos que se envíe en un plazo de sesenta días naturales a partir de la fecha en que el funcionario haya recibido la notificación del la decisión administrativa impugnada. UN (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون ستين يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه.
    La Unión Europea no aceptaba necesariamente las bases en que se fundamentaban esas sugerencias. UN والاتحاد اﻷوروبي لا يقبل بالضرورة اﻷساس الذي تم عليه التقدم بتلك المقترحات.
    Artículo 22. La Comisión de Referéndum fijará el plazo después del cual no se admitirá ninguna reclamación. UN المادة ٢٢: تحدد لجنة الاستفتاء الموعد اﻷقصى الذي لا يقبل بعده أي طلب.
    Un caballero no besa y lo cuenta, pero no soy un caballero y es difícil besar una mujer por detrás. Open Subtitles الرجل النبيل لا يقبل ويخبر ولكن أنا لست رجل نبيل ومن الصعب تقبيل أمراة من الخلف
    125. solamente son resarcibles los incrementos de costos asumidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por ejemplo, respecto de actividades realizadas en lugares donde se desarrollaron operaciones militares o hubo amenaza de acción militar. UN 125- لا يقبل التعويض إلا الزيادة في التكاليف المتكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت والمرتبطة مثلاً بأنشطة في مواقع كانت معرضة للعمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري.
    Esta inferencia no es admisible con respecto a los principios que rigen la responsabilidad penal individual " . UN وهذا الاستنباط لا يقبل فيما يتعلق بالمبادئ المنظمة للمسؤولية الجنائية الفردية " (8).
    Según el artículo 91 de esa ley, los documentos preparados en el extranjero con la participación de funcionarios gubernamentales de otros países solamente podrán ser aceptados por el notario tras su legalización por la oficina competente del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Uzbekistán. UN ووفقاً للمادة 91 من هذا القانون، لا يقبل أي كاتب عدل الوثائق التي أُعدت في الخارج بمشاركة مسؤولين حكوميين لبلدان أخرى إلا بعد التصديق القانوني عليها من قبل المكتب المختص في وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان.
    Según afirma el autor, el médico de la prisión No toma en cuenta las peticiones para un cambio de dieta, a menos que el preso esté gravemente enfermo y deba ser hospitalizado. UN وهو يدعي عدم توفر اللبن، كما يدعي أيضا أن الموظف الطبي للسجن لا يقبل الطلبات المتعلقة بتغيير الغذاء إلا إذا كان السجين مريضا للغاية ويجب إدخاله المستشفى.
    Además, los proxenetas no aceptan prostitutas que sean drogadictas, porque les costarían más dinero. UN وفضلا عن ذلك لا يقبل القوادون البغايا الذين يدمنون المخدرات ﻷن ذلك يكلفهم المزيد من اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus