"لا يقتصر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se limita a
        
    • no se limitaba a
        
    • no se limita al
        
    • no se limite a
        
    • no sólo en
        
    • no se limitaba al
        
    • no sólo los
        
    • no solo a
        
    • no se circunscribe a
        
    • no sólo el
        
    • no sólo las
        
    • no está limitado a
        
    • no sólo para
        
    • no está limitada a
        
    • no sólo a
        
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    Sin embargo, la epidemia del VIH no se limita a los países más pobres. UN بيد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية لا يقتصر على أفقر البلدان.
    No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    Una delegación señaló que el informe del Grupo especial Brahimi no se limitaba a Argelia, sino que era de escala mundial. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقرير لجنة الإبراهيمي لا يقتصر على الجزائر فحسب بل يشمل كافة أنحاء العالم.
    Aunque la enmienda no se limita al abuso dentro de la familia, parece que ésta será una de sus más importantes aplicaciones. UN وعلى الرغم من أن التعديل لا يقتصر على الاعتداءات داخل الأسرة، فإنه يبدو أن هذا سيكون من أهم تطبيقاته.
    No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    Por lo tanto, el principio de trato equitativo no se limita a la discriminación por motivos de género. UN وعلى هذا فإن مبدأ المساواة في المعاملة لا يقتصر على عدم التمييز حسب نوع الجنس.
    La utilización militar de Puerto Rico no se limita a Vieques. UN والاستعمال العسكري لبورتوريكو لا يقتصر على فييك.
    La búsqueda de una nueva ética mundial no se limita a los derechos humanos sino que se extiende al conjunto de la vida internacional. UN إن البحث عن أخلاقيات عالمية جديدة لا يقتصر على حقوق اﻹنسان وإنما يشمل كل أبعاد الحياة الدولية.
    Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. UN ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم.
    La preocupación de mi Gobierno por los jóvenes y los niños no se limita a Granada. UN إن شعــور حكومتي بالقلــق علــى الشباب واﻷطفال لا يقتصر على غرينادا.
    Sin embargo, no se limita a reproducir en forma escrita los principios y normas de derecho internacional; por lo general cumple una función interpretativa. UN بيد أن ذلك لا يقتصر على الاستنساخ الخطي لمبادئ القانون الدولي وقواعده وإنما يفي عموما بوظيفة تفسيرية.
    Había acuerdo general en la Comisión en cuanto a que el tema de la responsabilidad de los Estados no se limitaba a la responsabilidad bilateral. UN ويسود اللجنة اتفاق عام على أن موضوع مسؤولية الدول لا يقتصر على المسؤولية الثنائية.
    Se señaló que la investigación había mostrado que dicha violencia no se limitaba a una sola región del mundo, sino que se daba en todas las regiones donde se registraban conflictos armados. UN ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    Las Naciones Unidas deben, por lo tanto, liderar esta nueva visión de la seguridad que no se limita al aspecto militar, sino a la seguridad humana, que es el nuevo eje sobre el que debe descansar este nuevo modelo de seguridad mundial. UN لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري. بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون اﻷمن اﻹنساني هو المحور الجديد لهذا النموذج الجديد لﻷمن العالمي.
    El Grupo encuentra preocupante que esta financiación externa no se limite a receptores en el condado de Grand Gedeh. UN ويساور الفريق القلق من أن التمويل الخارجي لا يقتصر على المتلقين في مقاطعة غراند غيده وحدها.
    Este examen podría tener una incidencia duradera no sólo en lo que hacemos, sino también en la forma en que lo hacemos. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يحدث أثرا دائما لا يقتصر على ما نفعله، بل يمتد إلى الكيفية التي يتم بها.
    En el caso de ciertos tipos de lesión, el Grupo estimó que esa presunción no se limitaba al período de ocupación. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    A ese respecto, se debería adoptar un enfoque integral y tener en cuenta el medio ambiente en su conjunto, es decir, no sólo los recursos naturales compartidos o el patrimonio de la humanidad sino también los recursos ubicados en el territorio de un Estado. UN وينبغي أن يعتمد في هذا الصدد نهج متكامل يتناول البيئة ككل، أي لا يقتصر على الموارد الطبيعية المشتركة أو المشاعات العالمية بل يتناول أيضا البيئة ضمن أراضي الدولة.
    Los actos violentos cometidos por colonos incluyen ataques, no solo a personas, sino también a la propiedad. UN وذكرت أن العنف من جانب المستوطنين لا يقتصر على العنف ضد الأشخاص ولكنه يشمل أيضا العنف ضد الممتلكات.
    El fanatismo religioso no se circunscribe a una única región ni reconoce fronteras nacionales. UN فالتعصب الديني لا يقتصر على أية منطقة بعينها، ولا يعترف بالحدود الوطنية.
    De ahí que se requiera un planteamiento general que abarque, no sólo el control de las exportaciones, sino además el de las importaciones y el de los transbordos. UN وبناءً عليه، يجب الأخذ بنهج شامل لا يقتصر على مراقبة الصادرات فحسب، وإنما يشمل أيضاً مراقبة الواردات وتعقيب الشحن.
    La expectativa de que las agricultoras sean las principales administradoras del medio ambiente no sólo las sobrecarga con la responsabilidad de la protección del medio sino que también disminuye el papel de los hombres. UN وتوقع أن تكون المرأة المزارعة هي المدبر الرئيسي لشؤون البيئة لا يقتصر على كونه يثقل كاهلها بمسؤولية حماية البيئة، بل هو يحط أيضا من شأن دور الرجل.
    Los datos a medio plazo indican asimismo que el elevado crecimiento no está limitado a los países productores de petróleo. UN والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية.
    La conferencia representó una importante medida de apoyo, no sólo para el ANC sino también para el proceso de negociación hacia el logro de una Sudáfrica unida, democrática y no racial. UN وكان هذا المؤتمر بمثابة إجراء هام لا يقتصر على دعم المؤتمر الوطني الافريقي فحسب بل يشمل أيضا دعم عملية المفاوضات لتحقيق قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    La aplicación de las nuevas disposiciones jurídicas no está limitada a los nacionales de la República Eslovaca sino que es extensiva también a los extranjeros. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    Esto se refiere no sólo a la representación de trabajadores y empleadores, sino también a la reglamentación, documentación y mediación en los conflictos laborales. UN وهذا لا يقتصر على ممثلي العمال وأرباب العمل فحسب، وإنما يشمل أيضا التنظيم والتوثيق والوساطة في النزاعات العمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus