Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. | UN | على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
El papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. | UN | والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد. |
Hacen hincapié en que esta medida singular no disminuye ni excluye la necesidad de una asignación general. | UN | ويؤكد الوزراء أن هذا التدبير المنفﱠذ لمرة واحدة لا يقلل أو يلغي الحاجة إلى مخصصات عامة. |
Sin embargo, la desaparición del enfrentamiento de los bloques no reduce en modo alguno la necesidad de regular los problemas relacionados con la no proliferación. | UN | غير أن زوال المواجهة بين الكتلتين لا يقلل في شيء من ضرورة تنظيم المشاكل المرتبطة بعدم الانتشار. |
Sin embargo, ello no exime a los Estados Miembros de su responsabilidad con respecto al FDI. | UN | غير أن ذلك لا يقلل من مسؤولية الدول الأعضاء ازاء صندوق التنمية الصناعية. |
Sin embargo, la existencia de esta voluntad política manifiesta no resta magnitud ni complejidad a esta cuestión. | UN | على أن وجود إرادة سياسية قوية لا يقلل من حجم أو تشعب المشكلة. |
Hay que tener muy presente que la concesión de indemnización no atenúa el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
El amplio conocimiento de las atrocidades cometidas por el Khmer Rouge no menoscaba la útil función de una comisión. | UN | ١٠٢ - إن المعرفة على نطاق واسع بالفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر لا يقلل من دور اللجنة. |
El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. | UN | وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد. |
La decisión que hemos adoptado hoy no disminuye la autoridad del Secretario General. | UN | والمقرر الذي اتخذناه اليوم لا يقلل من صلاحية اﻷمين العام. |
Esto significa que su disfrute por alguien no disminuye su utilidad para los demás. | UN | ويعني هذا أن التمتع الشخصي بها لا يقلل من نفعها للآخرين. |
Tal exclusión no disminuye la relevancia del estudio de la protección de las personas jurídicas, asunto sobre el que también existen una doctrina y una jurisprudencia importantes. | UN | بيد أن هذا لا يقلل من أهمية دراسة حماية الكيانات القانونية، التي يوجد عنها أيضا قدر كبير من المؤلفات والفقه. |
De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. | UN | وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية. |
De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. | UN | وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية. |
Pero ello no disminuye la importancia y trascendencia del acto que habrá de cumplir hoy cada delegado en representación de su pueblo. | UN | إلا أن هذا لا يقلل الأهمية الكبيرة للإجراء الذي سيتخذه اليوم كل وجميع الوفود نيابة عن شعوبها. |
De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. | UN | وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية. |
Eso no reduce en modo alguno las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. | UN | وهذا لا يقلل بأي شكل من الأشكال من التزامات الدولة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el compromiso con la prevención no exime a los Estados de sus obligaciones de responder eficazmente a la violencia cuando se produce. | UN | غير أن الالتزام بالوقاية لا يقلل من واجبات الدول القاضية بالتصدي للعنف بفعالية كلما حدث. |
Pero ello no resta en modo alguno importancia a los esfuerzos de la Conferencia por codificar unos principios que garanticen que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. | UN | ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة. |
Que una sola persona haya sido sometida a una práctica tan horrorosa, y creemos que un grupo reducido de personas lo fue, es una tragedia sobrecogedora, y el hecho de que haya ocurrido a una escala pequeña no atenúa la brutalidad de semejante crimen. | UN | ولكن حتى لو أن شخصا واحدا تعرض لمثل هذه الممارسة المروعة، ونحن نعتقد أن قلة قليلة تعرضت لها، فإن هذه مأساة رهيبة، وكون هذه الجريمة وقعت على نطاق محدود لا يقلل من وحشيتها. |
La Constitución de Gibraltar no menoscaba en modo alguno la soberanía británica y el Reino Unido mantiene la plena responsabilidad internacional respecto de Gibraltar. | UN | وأضاف أن دستور جبل طارق لا يقلل من السيادة البريطانية على جبل طارق بأي شكل من الأشكال، وتحتفظ المملكة المتحدة بالمسؤولية الدولية الكاملة عن جبل طارق. |
El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. | UN | وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد. |
Habida cuenta de que el carácter muy limitado de esta trata de niños no deja de constituir un crimen de lesa humanidad, el Gobierno, que lo ha condenado terminantemente, ha adoptado las medidas siguientes en perfecta sinergia con Malí y Burkina Faso. | UN | وبالنظر إلى حجم الاتجار بالأطفال المحدود جدا، الأمر الذي لا يقلل من كونه جريمة ضد الإنسانية، قامت الحكومة بعدما أدانته بشدة بالتكافل والتضامن مع مالي وبوركينا فاسو، باتخاذ التدابير التالية: |
La Unión Europea no subestima las dificultades a que se enfrentan algunos Estados a la hora de asignar los recursos necesarios para la destrucción de sus armas químicas. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية. |
Los territorios no autónomos restantes son pequeñas islas con una población escasa, pero eso no significa que tienen menos derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن كون اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة ضئيلة السكان لا يقلل من حقها في تقرير المصير. |
Las responsabilidades del gobierno o de las partes no disminuyen en modo alguno por la presencia de personal armado de las Naciones Unidas. | UN | ووجود أفراد اﻷمم المتحدة المسلحين لا يقلل بأي شكل من المسؤوليات الواقعة على عاتق الحكومة و/أو اﻷطراف. |
Lo antedicho no va en desmedro de nuestra idea de apoyar la adecuación del Consejo de Seguridad a la nueva realidad internacional mediante una reforma de su composición y sus métodos de trabajo. | UN | إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله. |