"لا يكفي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no basta con que
        
    • no es suficiente que
        
    • no basta que
        
    • no sólo que las
        
    • no bastaba con que
        
    • no es necesario demostrar que
        
    • no sólo debe
        
    • No es suficiente con
        
    • no sólo que la
        
    • no le basta con
        
    • cuenta no sólo que
        
    • no era suficiente estar
        
    • no bastará con
        
    • no solo
        
    Pero, por paradójico que pudiera parecer, no basta con que las elecciones sean libres y honestas, sino que deberían aparecer como tales ante los ojos de todos. UN ولكن لا يكفي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، مهما اتسم ذلك بالمفارقة، إنما يجب أيضا أن يراها الجميع هكذا.
    Desafortunadamente, no basta con que un país o unos pocos países resulten victoriosos; el narcotráfico es un delito internacional que amenaza a la humanidad en todos los rincones del planeta. UN ولسوء الحظ أنــه لا يكفي أن يحقق النصر بلــد واحد أو عدد صغير من البلدان ﻷن الاتجار بالمخدرات جريمة دولية تهدد البشرية في كل أنحاء العالم.
    Para esta ocasión, no basta con que examinemos de forma crítica las decisiones adoptadas en Río de Janeiro. UN وبالنسبة لهذه المناسبة، لا يكفي أن ننظر نظرة ناقدة للقرارات التي اتخذت في ريو دي جانيرو.
    Para terminar con la práctica del matrimonio forzado no es suficiente que los países del mundo occidental incluyan el tema en su programa. UN وإذا أريد إنهاء ممارسة الزواج بالإكراه، فإنه لا يكفي أن تدرج بلدان العالم الغربي هذه المسألة في جداول أعمالها.
    Pero para un apoyo sostenido de las Naciones Unidas por el pueblo de los Estados Unidos y los pueblos de otros países no basta que defendamos la institución. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Con arreglo al Artículo 9, los electores tendrán en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Como dije al principio de mi intervención, no basta con que un Estado o la comunidad internacional se haya dotado de los mejores instrumentos. UN وكما ذكرت، لا يكفي أن تحصل دولة أو مجتمع دولي على أفضل الصكوك القانونية الموجودة.
    A la luz de ese reconocimiento, no basta con que la mayoría de las naciones estén dispuestas a adoptar medidas. UN وعلى ضوء ذلك الإدراك، لا يكفي أن تبدي معظم الدول استعدادها للقيام بالعمل.
    Sin embargo, para que el proceso del Grupo de los 20 sea eficaz y legítimo, no basta con que los líderes se consulten y hagan llamamientos generales. UN مع ذلك، ولكي تكون عملية مجموعة العشرين فعالة ومشروعة، لا يكفي أن يجتمع القادة وأن يسدوا النصائح العامة.
    no basta con que los organismos de las Naciones Unidas no causen perjuicios con sus actividades, sino que deben evaluar la forma en que sus programas afectan a los pueblos indígenas, y si sus efectos son positivos o negativos. UN وأضاف أنه لا يكفي أن تمتنع وكالات الأمم المتحدة عن إحداث الضرر، ولكن ينبغي لهذه الوكالات أن تقيم الطريقة التي تؤثر بها برامجها على الشعوب الأصلية وما إذا كان أثرها إيجابيا أو سلبيا.
    Las razones deben justificarse en cada caso concreto, ya que no basta con que la legislación nacional asigne determinadas categorías de delitos a los tribunales militares in abstracto. UN ويجب إثبات هذه الأسباب في كل حالة على حدة، حيث لا يكفي أن تخصص التشريعات الوطنية فئات معينة من الجرائم للمحاكم العسكرية بشكل مطلق.
    En esas circunstancias, no basta con que las personas vivan más tiempo, también deben vivir mejor. UN وفي ظل تلك الظروف لا يكفي أن يعيش الناس مدة أطول، بل يجب أن تعيشوا أيضاً حياة أفضل.
    Pero no basta con que yo crea en ti. Tienes que hacer que todos crean en ti. Open Subtitles لكن لا يكفي أن أثق بكِ لوحدي يجب أن تدعِ الجميع يثق بكِ
    no es suficiente que tenga que competir con todos los talentos americanos, mi propio agente pasa de contrabando a un cubano como mi competencia. Open Subtitles لا يكفي أن علي التنافس مع كل المواهب الأمريكي وكيلي الخاص يهرب كوبي كمنافس
    No propugnamos el papel de policía nuclear del mundo para el Organismo, pero estamos convencidos de que no es suficiente que continúe actuando sólo como contador nuclear del mundo. UN إننا لا نؤيد أن تقوم الوكالة بدور رجل شرطة عالمي في المسائل النووية ولكننا نثق في أنه لا يكفي أن تظل الوكالة مجرد ماسك دفاتر عالمي في المسائل النووية.
    Con respecto a esto último, no basta que la Comisión trabaje por medio de su Consejo Supervisor, sobre todo a nivel local. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    En situaciones críticas es fundamental no sólo que las autoridades del Estado de que se trate compartan ese entendimiento, sino también que los Estados Miembros participen colectivamente en los esfuerzos comunes de prevención. UN وفي الحالات الخطرة، لا يكفي أن تتقاسم سلطات الدولة نفس التصور، بل يجب أيضاً على الدول الأعضاء أن تتعاون مع بعضها البعض وأن تبذل جهوداً مشتركة في مجال الوقاية.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    De todos modos, no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable " , si bien debe ser personal y presente. UN غير أنه لا يكفي أن يكون وقوع الخطر مرجحاً ترجيحاً كبيراً " ()، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Sin embargo, a ese fin, la labor humanitaria de las Naciones Unidas no sólo debe ser neutral, sino que también debe ser vista como neutral. UN ولكن ليتحقق ذلك، لا يكفي أن يكون عمل الأمم المتحدة الإنساني محايداً، بل يجب أن يُرى محايداً أيضاً.
    No es suficiente con escuchar música, tienes que hacerla de algún modo. TED لذا لا يكفي أن تستمع إلى الموسيقي لابد من صنعها بطريقة ما
    Con arreglo al Artículo 9, los electores tendrán en cuenta no sólo que la persona que haya de elegirse reúna individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص الذي ينتخب حاصلا شخصيا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أيضا أن يكون تشكيل الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية اﻷساسية في العالم.
    Para que el autor pueda considerarse víctima, no le basta con sostener que, por su mera existencia, una ley, y mucho menos un informe parlamentario, viola sus derechos. UN فلكي يُعتبر صاحب البلاغ ضحية، لا يكفي أن يؤكد أن قانوناً، أو بالأحرى تقريراً برلمانياً، ينتهك حقوقه بوجوده في حد ذاته.
    El Director de la División de Planificación y Coordinación Estratégicas compartió la opinión de que no era suficiente estar sensibilizado respecto de las cuestiones de género, sino que también era importante tener una perspectiva de género. UN 154 - واتفق مدير شعبة التخطيط والتنسيق الاستراتيجيين مع التعليق الذي ذهب إلى أنه لا يكفي أن يتسم المرء بالحساسية الجنسانية ولكن من المهم للغاية أن يكون له أيضا منظور جنساني.
    4. Es evidente que no bastará con aumentar nuestra capacidad de responder a las crisis inmediatas. UN ٤ - ومن الواضح أنه لا يكفي أن تزداد قدرتنا على الاستجابة لﻷزمات الراهنة.
    Los jueces no solo deben ser imparciales sino que también deben parecerlo. UN إذ لا يكفي أن يتمتع القضاة بالنزاهة، بل يجب اعتبارهم كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus