Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
no podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. | UN | لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق. |
En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. | UN | ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود. |
Lo único que sé es que No podemos dejar que este loco se apodere del país. ¿Cómo quieres hacer esto? | Open Subtitles | الشىء الوحيد المتأكد منه أنه لا يمكننا أن نسمح لهذا الرجل بالتحكم فى هذه البلاد |
No podemos dejar que una estúpida ama de casa nos quite 67.000 dólares. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لربة منزل غبية أن تبتزنا مقابل 67 ألف دولار |
No podemos tener alguien así con nosotros. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لشخص كهذا بالمكوث معنا |
Mi Führer, se lo ruego... no podemos permitir que lo suceda un traidor. | Open Subtitles | قائدي، أتوسل إليكم لا يمكننا أن نسمح للخائن بأن يصل إليك |
Por lo tanto, no podemos permitir que esta Comisión esté a la zaga de los acontecimientos. | UN | لذلــــك لا يمكننا أن نسمح لهذه اللجنـــة بأن تفوتهــــا اﻷحداث. |
no podemos permitir que los retrocesos de los últimos días lo descarrilen. | UN | إذ لا يمكننا أن نسمح للانتكاسات التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة أن تحرف عملية السلام عن مسارها. |
Como respuesta, nosotros, la comunidad internacional no podemos permitir que las amenazas de seguridad proliferen. | UN | وردا على ذلك فإننا في المجتمع الدولي لا يمكننا أن نسمح للتهديدات الإرهابية بالانتشار. |
No debemos y no podemos permitir que el punto muerto actual se prolongue indefinidamente. | UN | ولا يجوز لنا بل لا يمكننا أن نسمح باستمرار هذا الجمود إلى ما لا نهاية. |
no podemos permitir que las instituciones de Bretton Woods sigan haciendo oídos sordos a nuestros llamamientos. | UN | ونحن لا يمكننا أن نسمح لمؤسسات بريتون وودز أن تظل صامتة تجاه نداءاتنا. |
no podemos permitir que se instale la dictadura mundial, que se consolide, pues, que se consolide la dictadura mundial. | UN | لا يمكننا أن نسمح بتأسيس وتوطيد دكتاتورية عالمية. |
No podemos dejar que nuestros corazones hablen más fuerte que nuestra razón. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لقلوبنا بأن تحكم عقولنا |
No podemos dejar que monte un espectáculo así. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لها بالتحكم بالأمور هكذا |
No podemos dejar que se salga con la suya. | Open Subtitles | حسناً، لا يمكننا أن نسمح له بالإفلات من فعلته |
No podemos dejar que esta orquesta muera. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لهذه الفرقة الموسيقية أن تموت |
No podemos dejar que estas cosas nos jodan el resto de nuestras vidas. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لمثل هذه الأمور بأن تفسد بقية حياتنا الطويلة. |
Si ganamos en longevidad, tendremos que afrontar de todos modos el problema del crecimiento problacional porque si la gente vive 200 ó 1.000 años, No podemos dejar que tengan más de un hijo cada 200 ó 1.000 años. | TED | إذا كان لدينا عمرا طويلا، بالتالي يجب علينا أن نواجه مشكلة النمو السكاني بأية وسيلة كانت. لأنه إذا عاش الناس 200 أو 1,000 سنة، لا يمكننا أن نسمح لهم بإنجاب أكثر من طفل واحد كل 200 أو 1,000 سنة. |
No podemos tener cada jugador de fin de semana con un pagaré de 10.000 dólares gritando coerción. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح كل أسبوع للمقامر بتعهد قدره 10آلاف دولار أن يصرخ ويقول إكراه |
Mira, sé que esto ha sido muy duro para ti, pero no podemos permitirle que nos derrote. | Open Subtitles | اسمعِ،أعلم أن الأمر قاسياً عليكِ لكن لا يمكننا أن نسمح له بأن ينتصر |
Sencillamente no nos podemos permitir el lujo de que el tiempo de trabajo se dedique a declaraciones generales repetitivas, vacías y sin fondo, por muy bien que puedan sonar. | UN | ونحن ببساطة لا يمكننا أن نسمح باستخدام وقت العمل للإدلاء ببيانات عامة ومكررة وفارغة وبلا مضمون مهما كانت قد تبدو جذابة. |
Con programas de trabajo cada vez más cargados, no podemos permitirnos el lujo de dejar que varios comités aborden las mismas cuestiones sin extraer de ahí un valor añadido visible. | UN | فبسبب التثاقل المتزايد لجداول أعمالنا، لا يمكننا أن نسمح لعدة لجان بأن تنظر في الموضوع نفسه دون أن يسفر ذلك عن الإسهام بقيمة مضافة واضحة. |