Saben que no pueden seguir su relación si Iris se va a herir y llorar cada vez que Cebolla se quita su chaqueta. | TED | كلاهما تعلمان أنهما لا يمكنهما الاستمرار في علاقتهما إذا كانت أيريس ستتأذى وتبكي في كل مرة تخلع فيها بصلة كنزتها. |
Estas 2 revistas no pueden sobrevivir así que pensé en los tiburones. | Open Subtitles | هاتان المجلتان لا يمكنهما التعايش لذا فكرت في سمك القرش |
¿Solo por que pertenecen a mundos diferentes, qué, dices que no pueden estar enamorados? | Open Subtitles | فقط لأن لديهما خلفيات مختلفة؟ أتظنين أنهما لا يمكنهما أن يكونا عاشقان؟ |
Debido a sus condiciones de salud y a su edad no pueden visitarnos a menudo. | UN | وبسبب سنهما المتقدمة وصحتهما المعتلة لا يمكنهما زيارة إدوين أحيانا كثيرة. |
En consecuencia, su caso fue examinado por las salas de lo civil de estos tribunales, que no pudieron calificar de delito los actos denunciados. | UN | ونتيجة لذلك عُرضت قضيته على الدوائر المدنية في هاتين المحكمتين اللتين لا يمكنهما تصنيف الأفعال في باب الجريمة. |
Dos países señalaron que no podían aplicarlos. | UN | وذكَرت دولتان أنَّه لا يمكنهما أن تفعلا ذلك. |
Lamentablemente, las nuevas normas y el mayor esfuerzo del personal no pueden resolver la causa fundamental del problema. | UN | ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة. |
Los tribunales no pueden concluir su labor sin recursos financieros previsibles y suficientes, por lo que los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras. | UN | فالمحكمتان لا يمكنهما إكمال عملهما دون موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وعلى الدول الأعضاء لذلك أن تفي بالتزاماتها المالية. |
Consideramos que la continuidad y la estabilidad que aportan los puestos permanentes no pueden sino mejorar la eficacia general del Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن الاستمرار والاستقرار اللذين توفرهما المقاعد الدائمة لا يمكنهما سوى تعزيز الفعالية الإجمالية لمجلس الأمن. |
Sólo pueden hacer recomendaciones y por lo tanto no pueden determinar los derechos u obligaciones de los interesados. | UN | ولا يمكنهما سوى تقديم توصيات، وبالتالي لا يمكنهما تقرير حقوق الأشخاص المعنيين أو التزاماتهم. |
Sin embargo, los Estados Unidos y la Federación de Rusia no pueden por sí solos crear todas las condiciones necesarias. | UN | غير أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وحدهما لا يمكنهما تهيئة جميع الظروف اللازمة. |
Niños, Gwendolyn y Gussie no pueden salir hoy. | Open Subtitles | جويندولين وجيسي لا يمكنهما اللخروج الليلة |
Ellos son mis mascotas, pero creo que no pueden hablar como nosotros. | Open Subtitles | إنهم كانوا فئرانى الأليفة ولكن أعتقد أنهما لا يمكنهما الحديث مثلنا |
Pero las dos partes no pueden existir sin la otra. | Open Subtitles | ولكن الشخصان لا يمكنهما العيش بدون الأخر |
Pero el sacerdoteji dijo que dos mujeres embarazadas.. ..no pueden participar juntas en la ceremonia. | Open Subtitles | لكن الكاهن قال ، إمرأتان حاملتان لا يمكنهما المشاركة في نفس الحفل |
Nunca tengo que descansar, y mi padres... no pueden pararme nunca más. | Open Subtitles | لا يجب علي أن أرتاح ووالدي لا يمكنهما ايقافي بعد الآن |
Ya no pueden sentir la culpa. Están débiles. | Open Subtitles | لا يمكنهما التغذي على إحساسك بالذنب إنهما ضعيفان |
no pueden despertarse cada fin de semana con un padre diferente. | Open Subtitles | لا يمكنهما أن يستيقظا كل نهاية أسبوع ولهم والدٌ جديد. |
Cuanto más pienso en ello, más siento que Coleman y Faunia no pudieron morir sin que hubiera alguien en las cercanías... | Open Subtitles | كلما بدأت فى التفكير حول ذلك كلما بدأت فى الأحساس به كولمان و فونيا لا يمكنهما أن يموتا بدون تواجد |
Si ellos no podían ver, él tampoco. | Open Subtitles | ،إذا كانا لا يمكنهما الرؤية فلا يمكنه هو أيضاً |
Ellos no dejarían el auto a menos que tuvieran otro camino para salir. | Open Subtitles | لا يمكنهما التخلص من السيارة إلا إن كانت لديهما وسيلة أخرى للتنقل |
Hice que no pudieran morder, que no pudieran arañar. | Open Subtitles | هيّأتهما بحيث لا يمكنهما العضّ أو الخدش. |