"لا يمكن أن يعتبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no puede considerarse
        
    • no podía considerarse
        
    • no se puede considerar
        
    • no debe ser considerado
        
    • no se podía ya considerar
        
    • no se pueda considerar que
        
    • no puede ser considerado
        
    • no sería a
        
    • no cabe considerar
        
    • no puede constituir
        
    • nunca puede ser considerada
        
    • sólo debe ser un
        
    • no puede ser considerada
        
    • tampoco puede ser considerado
        
    En el ejercicio de este derecho, no puede considerarse autorizada a destruir el pueblo en que vive. UN ولكن في ممارسته لهذا الحق، لا يمكن أن يعتبر بأن له الحق في تدمير القرية التي يعيش فيها.
    A juicio de Ucrania, la estructura de seguridad mundial no puede considerarse estable en tanto se siga dependiendo de las armas nucleares. UN وترى أوكرانيا أن صرح اﻷمن العالمي لا يمكن أن يعتبر مستقرا ما دام الاعتماد على اﻷسلحة النووية باقيا.
    Sin embargo, no puede considerarse que esa reserva viole ninguna de las disposiciones del Pacto. UN غير أن هذا التحفظ لا يمكن أن يعتبر انتهاكاً ﻷي حكم من أحكام العهد.
    El Comité señaló que el autor no podía considerarse responsable de ninguna decisión de sus padres en relación con su custodia, crianza y lugar de residencia. UN وأشارت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن أية قرارات اتخذها أبواه فيما يتعلق بحضانته وتنشئته ومكان إقامته.
    En tercer lugar, el proyecto de resolución que nos ocupa no se puede considerar sub judice, ya que solicita una opinión de la Corte Internacional de Justicia. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    29. El ingreso de las personas con discapacidad en instituciones, de no ser necesario por otras razones, no debe ser considerado como sustitutivo adecuado de los derechos a la seguridad social y al mantenimiento del ingreso de dichas personas. UN ٩٢- ووضع المعوقين في مؤسسات خاصة، ما لم يكن ذلك ضرورياً ﻷسباب أخرى، لا يمكن أن يعتبر بديلاً كافياً لحقوق هؤلاء اﻷشخاص في الضمان الاجتماعي وفي دعم دخولهم.
    El autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    El autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    El hecho de que el tribunal no recibiera los documentos hasta dos días antes de la vista no puede considerarse un obstáculo para la tramitación de la causa. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    El hecho de que el tribunal no recibiera los documentos hasta dos días antes de la vista no puede considerarse un obstáculo para la tramitación de la causa. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    El Iraq afirma que no puede considerarse que la adquisición de máscaras antigás sea un daño directo causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد العراق أن شراء الأقنعة الواقية من الغازات لا يمكن أن يعتبر ضرراً مباشراً ناجماً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Parece evidente que el plazo fijado para el juicio del hijo del autor no puede considerarse razonable. UN ويتضح بجلاء أن الوقت المستغرق للبت في قضية صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر معقولاً.
    Debe advertirse también que el mero hecho de que un crimen trascienda las fronteras nacionales no puede considerarse base suficiente para hacer de este Tribunal el foro jurídico competente. UN ويجب أيضا ملاحظة أن مجرد حدوث جناية على الحدود الدولية لا يمكن أن يعتبر أساسا كافيا لجعل هذه المحكمة المنبر القضائي المناسب لها.
    El Comité Derechos Humanos concluyó que la denegación del derecho de la autora a residir en la reserva no podía considerarse razonable ni necesaria para preservar la identidad de la tribu, y estableció que se había producido una violación del artículo 27 del Pacto. UN وخلصت إلى أن حرمان صاحبة البلاغ من حق الإقامة في المنطقة المخصصة لا يمكن أن يعتبر مبرراً أو ضرورياً للمحافظة على هوية العشيرة، وعليه خلصت إلى وقوع انتهاك للمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sostuvo que su apelación ante el Tribunal Superior no podía considerarse un recurso efectivo por no tener un efecto suspensivo, ya que no evitaba su expulsión. UN وجادل صاحب الشكوى أن استئنافه القضية أمام المحكمة العليا لا يمكن أن يعتبر سبيل انتصاف فعلاً، لأن هذا السبيل ليس له أثر إيقافي، ولأنه لم يحل دون طرده.
    Es evidente que no se puede considerar a un Estado Parte responsable del incumplimiento de un tratado de derechos humanos si es imposible cumplirlo. UN ومن الواضح أن أي بلد طرف لا يمكن أن يعتبر مسؤولا عن عدم الامتثال لمعاهدة عن حقوق الانسان إذا كان الامتثال مستحيلا.
    29. El ingreso de las personas con discapacidad en instituciones, de no ser necesario por otras razones, no debe ser considerado como sustitutivo adecuado de los derechos a la seguridad social y al mantenimiento del ingreso de dichas personas. UN ٩٢- ووضع المعوقين في مؤسسات خاصة، ما لم يكن ذلك ضرورياً ﻷسباب أخرى، لا يمكن أن يعتبر بديلاً كافياً لحقوق هؤلاء اﻷشخاص في الضمان الاجتماعي وفي دعم دخولهم.
    Sin embargo, el Grupo " E2A " estimó que los efectos directos de la invasión y ocupación habrían desaparecido después del 2 de agosto de 1991 y que, por consiguiente, el impago de cantidades que no vencían hasta después del 2 de agosto de 1991 no se podía ya considerar causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " وجد أن الآثار المباشرة المترتبة على الغزو والاحتلال ستكون قد خفت عقب 2 آب/أغسطس 1991، وبناء عليه لا يمكن أن يعتبر عدم سداد المبالغ المستحقة الدفع بعد 2 آب/أغسطس 1991 على أنه ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(30).
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias concretas. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني أن شخصا ما لا يمكن أن يعتبر مُعرضا لخطر التعذيب في ظل ظروفه الخاصة.
    La autora considera que el Sr. Baksh no puede ser considerado como un testigo fidedigno. UN 3-2 وتدعى صاحبة البلاغ أن السيد بكش لا يمكن أن يعتبر شاهداً موثوقاً.
    En tales circunstancias, el Comité concluyó que el recurso al Tribunal Constitucional en relación con la orden de desalojar el apartamento utilizado por el autor como oficina no sería a priori inútil; por consiguiente, no se habían cumplido al respecto los requisitos establecidos en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى. ولذلك فإنه لم يتم في هذا الصدد الوفاء بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Por ello, no cabe considerar verosímil ni grave ninguna amenaza contra Turquía. UN وتبعا لذلك، فإن أي تهديد لتركيا لا يمكن أن يعتبر تهديدا معقولاً وجدياً.
    Opino que, en todo caso, la denegación de acceso al historial médico no puede constituir de por sí una violación del párrafo 1 del artículo 10, ya que el acceso a dicho historial sólo podía tener por objeto obtener pruebas que demostraran la violación del párrafo 1 del artículo 10, y la denegación de acceso a esas pruebas no puede considerarse una violación de dicho artículo. UN وفي رأيي، على أي حال، أن رفض السماح بالاطلاع على السجلات الطبية لا يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 لأن الهدف الوحيد من الاطلاع على السجلات الطبية هو الحصول على أدلة تثبت أن الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت ورفض إتاحة هذا الدليل لا يمكن أن يعتبر انتهاكاً لهذه المادة.
    Entonces, como argumento complementario -- y de ninguna manera contradictorio con los dos párrafos anteriores -- , debo señalar que la prestación de un servicio militar obligatorio nunca puede ser considerada una limitación permisible conforme al artículo 18, párrafo 3, del Pacto, porque dicha supuesta " limitación " no es tal: tiene por objeto abolir el derecho directamente. UN وثمة حجة أخرى أود أن أقدمها - ولا تناقض بأي حال ما قيل في الفقرتين السابقتين - هي أن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لا يمكن أن يعتبر على الإطلاق قيداً جائزاً في إطار الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، لأن ذلك المسمى " قيداً " ليس هو كذلك: والقصد منه هو إلغاء الحق كلية.
    La financiación tan sólo debe ser un acto punible con arreglo al presente Convenio, si es probable que los fondos, haberes o bienes proporcionados vayan a utilizarse para fines terroristas. UN فالتمويل لا يمكن أن يعتبر عملا موجب للعقاب بمقتضى هذه الاتفاقية إلا إذا كان من المرجح استخدام المال أو اﻷصول أو الممتلكات في اﻷغراض اﻹرهابية.
    Aunque Seleka controla la capital, no puede ser considerada una fuerza cohesionada. UN ورغم أن تحالف سيليكا يسيطر على العاصمة، إلا أنه لا يمكن أن يعتبر قوة متماسكة.
    12. El anuncio de una huelga de hambre tampoco puede ser considerado delictivo, ni un acto tan dañino como para constituir un atentado al orden público. UN 12- وكذلك لا يمكن أن يعتبر إعلان الإضراب عن الطعام على أنه فعل إجرامي أو ضار إلى حد يشكل إخلالا بالنظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus