"لا يمكن تحقيقه إلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sólo puede lograrse
        
    • sólo se puede lograr
        
    • sólo será posible
        
    • sólo es posible
        
    • sólo se puede alcanzar
        
    • sólo se puede conseguir
        
    • sólo podrá lograrse
        
    • sólo podría conseguirse
        
    • solo podrá lograrse
        
    • solo podía lograrse
        
    • sólo podría lograrse
        
    • solo podrá alcanzarse
        
    • solo podían conseguirse
        
    • puede alcanzarse únicamente
        
    • sólo se podrá lograr
        
    Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. UN وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض.
    Nos damos cuenta de que el objetivo de una prohibición completa de los ensayos sólo puede lograrse mediante esfuerzos multilaterales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    El diálogo entre culturas diferentes sólo se puede lograr dentro del contexto de la democracia. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    No obstante, sólo es posible lograr la integración económica regional en las regiones seguras. UN إلا أن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي لا يمكن تحقيقه إلا في المناطق اﻵمنة.
    Estimamos que el principio noble y excelente de la paz sólo puede lograrse con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, tenemos plena conciencia de que la seguridad duradera a escala mundial sólo puede lograrse mediante el desarme mundial. UN غير أننا ندرك تماما أن اﻷمن العالمي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق نــزع السلاح النووي في العالم.
    Ello sólo puede lograrse si se otorga al Fiscal la facultad de iniciar el procedimiento ex oficio, pero éste no debe ser el único capaz de activar ese proceso. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة المبادرة إلى تحريك الدعوى تلقائيا، غير أنه ينبغي ألا ينفرد المدعي العام بهذه السلطة.
    Estamos todos de acuerdo en que el desarme nuclear, como cualquier otra iniciativa compleja, sólo puede lograrse gradualmente. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    Por consiguiente, consideramos que sólo puede lograrse realmente la seguridad del espacio con la aprobación de un acuerdo general para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك، نرى أن الأمن الحقيقي للفضاء لا يمكن تحقيقه إلا من خلال اعتماد اتفاق شامل لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Ello sólo puede lograrse mediante la promoción de la tolerancia, la comprensión mutua y el reconocimiento del pluralismo. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية.
    El progreso en estas esferas sólo se puede lograr con un ánimo genuino de cooperación y de colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. UN فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية.
    Esto sólo se puede lograr si se respeta el imperio de la ley. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا باحترام سيادة القانون.
    sólo es posible introducir nuevos procesos y procedimientos, desarrollar nuevos sistemas de información y garantizar que el personal reciba una formación y un apoyo adecuados, invirtiendo recursos durante un largo período. UN فالأخذ بعمليات وإجراءات جديدة، واستحداث نظم معلومات جديدة وضمان توفير التدريب الملائم والدعم للموظفين أمر لا يمكن تحقيقه إلا باستثمار الموارد على مدى فترة زمنية ممتدة.
    Albert Einstein señalaba con razón que no se puede mantener la paz a la fuerza; sólo se puede alcanzar mediante la comprensión. UN ألبرت اينشتاين أشار بحق إلى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه بالقوة، فالسلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التفاهم.
    Necesitamos una reforma amplia y exhaustiva, que sólo se puede conseguir si se abarcan todos los aspectos de las cuestiones del grupo I y el grupo II. Las soluciones provisionales o parciales no harían sino adentrarnos en un ciclo interminable de nuevas rondas de negociaciones. UN ونحن بحاجة إلى إصلاح كلي وشامل لا يمكن تحقيقه إلا في مجموعة متكاملة تتضمن جميع عناصر مسائل المجموعة 1 والمجموعة 2. والحلول المؤقتة أو الجزئية ستحشرنا فقط في حلقة لا نهاية لها من جولات المناقشات.
    Ese objetivo solo podrá lograrse si trabajamos en estrecha cooperación con los Estados miembros del OIEA y otras organizaciones y asociados mediante una coordinación efectiva de nuestros esfuerzos en un espíritu constante de transparencia y cooperación. UN وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا إذا عملنا بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء والمنظمات والشركاء الآخرين من خلال التنسيق الفعال لجهودنا بروح متواصلة من الشفافية والتعاون.
    Esto solo podía lograrse a través de la mediación. UN وذكر أن الحل لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الوساطة.
    Sin embargo, eso sólo podría lograrse a medida que se fueran cancelando proyectos viejos y se empezaran a aplicar políticas nuevas. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    Su delegación cree que la paz duradera solo podrá alcanzarse poniendo fin a la discriminación y la ocupación de todos los territorios palestinos, facilitando el retorno de los refugiados palestinos a su patria y estableciendo un Estado democrático palestino con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أن السلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إنهاء التمييز والاحتلال لجميع الأراضي الفلسطينية وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم الأم وإنشاء دولة فلسطين الديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف.
    El Gobierno de Guinea considera que la paz en esa región puede alcanzarse únicamente en un clima de confianza mutua y con la voluntad de aplicar los acuerdos y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وتؤمن حكومة غينيا بأن السلام في المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الثقة المتبادلة وتنفيذ الاتفاقات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus