Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. | UN | بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها. |
El VIH/SIDA no distingue entre las personas. no distingue entre las naciones, ni entre los géneros, ni la edad o la orientación sexual. | UN | والفيروس، لا يميز بين الأشخاص، ولا الأمم، ولا نوع الجنس، ولا الأعمار، كما لا يميز بين ضحاياه على أساس الجنس. |
El sistema de educación no discrimina entre niños y niñas, se les trata por igual. | UN | فنظام التعليم في ميانمار لا يميز بين الفتيان والفتيات ويساوي بينهم في المعاملة. |
A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
Además, el sistema de bandas anchas no distinguía entre los grados de dificultad y responsabilidad de los puestos incluidos dentro de la banda. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يميز توسيع النطاقات بين درجات صعوبة العمل والمسؤولية المقترنة به داخل النطاق. |
46. En las luchas de Somalia meridional, los combatientes no distinguen entre combatientes, civiles y los caídos fuera de combate. | UN | 46- وفي القتال الدائر في جنوب الصومال، لا يميز المحاربون بين المقاتلين، والمدنيين، والذين يعجزون عن القتال. |
Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. | UN | وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها. |
no distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. | UN | فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
Se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
En cuanto al origen del dinero, el Código Penal no distingue en este artículo entre la procedencia lícita o ilícita de los fondos. | UN | أما فيما يتعلق بمنشأ الأموال فإن القانون الجنائي لا يميز في هذه المادة بين المصدر المشروع أو غير المشروع لهذه الأموال. |
no distingue entre nacionalidades, razas, sexos o religiones. | UN | وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين. |
La legislación no distingue entre mujeres y hombres, pero garantiza que todos los ciudadanos de las Faroe tengan asegurados sus derechos en lo que se refiere al género. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن لجميع مواطني جزر فارو نفس الحقوق فيما يتعلق بالجنسين. |
Si bien el orden jurídico formal no discrimina a la mayoría indígena, en la práctica no le ofrece ninguna protección. | UN | وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية. |
El espectro del terrorismo internacional ha adquirido un peligroso impulso propio. no discrimina entre combatientes y no combatientes. | UN | إن شبح اﻹرهاب الدولي اكتسب بحكم طبيعته قوة دفع خطيرة، فهو لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
no discrimina entre países desarrollados o débiles, entre poblaciones blancas o negras, entre países orientales u occidentales. | UN | وهو لا يميز ما إذا كانت متقدمة النمو أو ضعيفة، وما إذا كان سكانها سودا أم بيضا، وما إذا كانت شرقية أو غربية. |
Sin embargo, el documento de la Presidencia no distinguía claramente entre esas tres situaciones. | UN | غير أن المشروع لا يميز بوضوح بين هذه الحالات الثلاث المذكورة. |
Señala que muchos sistemas basados en el derecho consuetudinario no distinguen entre cuestiones penales y civiles. | UN | وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية. |
No obstante, Bulgaria no puede adherirse al instrumento propuesto porque no establece una distinción entre trabajadores migratorios en situación regular e irregular. | UN | إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين. |
Esta nueva ley no contiene ninguna condición nueva para contraer matrimonio respecto de las contenidas en la ley anterior y no hace distinciones entre hombre y mujer. | UN | ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل. |
Además, en la Ley no se distingue entre un acto terrorista interno y uno cometido en el extranjero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون لا يميز بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي: |
Preocupa igualmente a su delegación que el proyecto de resolución relativo a las actividades de los intereses económicos extranjeros en su forma enmendada no distinga claramente | UN | ووفده قلق فضلا عن ذلك ﻷن مشروع المقرر المعدل المتعلق بأنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية لا يميز بوضوح بين الضار والمفيد من آثار هذه اﻷنشطة. |
Así pues, está claro que la legislación maltesa no hace diferencias entre viudas y viudos ni hijos e hijas. | UN | وبالتالي، من الواضح أن التشريع المالطي لا يميز بين الأرملة والأرمل والأولاد والبنات. |
El AsA no establece ninguna distinción entre los diferentes tipos de agricultura -como la agricultura comercial o la agricultura de subsistencia- ni entre los diferentes actores -desde los agricultores de bajo ingreso y escasos recursos, por una parte, hasta las grandes empresas agroindustriales nacionales e internacionales, por otra. | UN | إن " اتفاق الزراعة " لا يميز حاليا بين مختلف أنواع الزراعة - مثل الزراعة التجارية أو زراعة الكفاف - ومختلف الأطراف - من مزارعين ذوي دخل منخفض تنقصهم الموارد من جهة، ومشاريع تجارية زراعية وطنية ودولية من جهة أخرى. |
La ley no establece distinciones a este respecto entre hombres y mujeres. | UN | والقانون لا يميز بين المرأة والرجل في هذا الشأن. |
Subrayó que la Carta de las Naciones Unidas no establecía discriminaciones entre quienes pudieran adherirse a un Tratado particular o los que no lo hicieran y el Consejo de Seguridad era responsable ante todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sin discriminación alguna. | UN | وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز. |
La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. La seguridad humana no hace distingos entre los derechos civiles, económicos, sociales, políticos y culturales. | UN | إننا ندرك ارتباط الأمن بالتنمية وبحقوق الإنسان، وندرك أن الأمن البشري لا يميز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Con referencia a la cuestión 11, hace notar que la Constitución no hace distinción alguna entre los ciudadanos por motivos de sexo, religión, creencias u origen geográfico. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي. |
Por consiguiente, el programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos no hace una distinción funcional ni reconoce jerarquías entre los diferentes grupos de derechos. | UN | ولذا فإن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لا يميز وظيفياً ولا يعترف بأي تسلسل هرمي تجاه مختلف مجموعات الحقوق. |