| El orador señala que el informe presentado no pertenece a las categorías señaladas. | UN | وأوضح أن التقرير المعروض لا ينتمي إلى هذه الفئة من التقارير. |
| Se habla del " excluido " ; éste ya no está ni siquiera en la margen, ¡está fuera del cuaderno, no pertenece a nuestra realidad! | UN | فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا! |
| Pero como Eklavya no pertenecía a la casta, tribu o comunidad apropiada, Drona se negó a aceptarlo como aprendiz. | UN | ونظراً إلى أن أكلافيا لا ينتمي إلى الطبقة أو القبلية الصحيحة أو المجتمع الصحيح، رفض درونا شاريا أن يتخذه تلميذاً له. |
| El autor no pertenecía a esta categoría de personas. | UN | وصاحب البلاغ لا ينتمي إلى هذه الفئة. |
| Esos debates deberán llevarse a cabo bajo los auspicios de alguien que no pertenezca a ninguno de los bandos. | UN | ويجب أن تجرى هذه المناقشات برعاية شخص لا ينتمي إلى أي طرف. |
| Cuando un menor esté acompañado por un adulto o una persona que lo cuida sin ser pariente, deberá analizarse con más detenimiento la idoneidad de éste para actuar de tutor. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
| Quisiera subrayar nuestra convicción de que los terroristas no pertenecen a ningún país ni a ninguna religión en concreto. | UN | وأود التأكيد على أن الإرهاب لا ينتمي إلى بلد أو دين بعينه. |
| También se ha acusado a ciertas personas de alta traición, lo que es una insensatez, ya que el Territorio no pertenece a Marruecos. | UN | بل إن السكان اتهموا في بعض الحالات بالخيانة العظمى وهو أمر عبثي لأن الإقليم لا ينتمي إلى المغرب. |
| De este modo, los gobiernos no podrán negarse a dar protección aduciendo que el defensor no pertenece a una organización. | UN | وبالتالي لا يمكن أن ترفض الحكومات توفير الحماية لا لشيء وإنما لأن المدافع عن حقوق الإنسان المعني لا ينتمي إلى منظمة. |
| Estas personas tienen ideas muy firmes sobre qué pertenece y qué no pertenece a las tradiciones nacionales confortables que tienen en mente. | TED | هؤلاء الناس لديهم أفكار ثابتة جداً حول ما ينتمي وما لا ينتمي إلى الثقافات الوطنية المريحة التي يتصورونها. |
| Este hueso hamate no pertenece a estos restos. | Open Subtitles | العظم الكُلابيّ هذا لا ينتمي إلى هذهِ الجثة |
| La magia no pertenece a este mundo. Es perversa... | Open Subtitles | السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم إنّه شيطانيّ |
| Al mismo tiempo es importante señalar que, si dicho oficial ya no pertenecía a las Reales Fuerzas Armadas de Camboya, el Tribunal Militar no tendría jurisdicción en esa causa. | UN | وتجدر الإشارة في الوقت ذاته إلى أنه لو كان الضابط شخصا لا ينتمي إلى القوات المسلحة الكمبودية الملكية لما كانت هذه القضية من اختصاص المحكمة العسكرية. |
| El Comité observó que el propio Estado parte, citando diversas fuentes, se había referido a la práctica conocida de la tortura en Túnez, pero había señalado que el autor no pertenecía a ninguno de los grupos que corrían riesgo de ser sometidos a ese trato. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقول، في معرض إشارتها إلى طائفة من المصادر، إن من المعروف أن التعذيب يُمارس في تونس، لكن صاحـب البلاغ لا ينتمي إلى إحدى الفئات المعرّضة لمخاطر هذه المعاملة. |
| Se negará el acceso a las Naciones Unidas a toda persona que no pertenezca a las categorías antes indicadas y no posea un pase válido. | UN | 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول. |
| Sus servicios tendrían mejor uso en alguien que no pertenezca a la cárcel. | Open Subtitles | من الأفضل أن تُستغل خدماتك لخدمة شخصاً ما لا ينتمي إلى السجن |
| Cualquier persona que sea sorprendida con un arma de largo alcance y no pertenezca a ninguna entidad de seguridad del Estado es puesta en proceso de investigación por la Fiscalía General de la Nación. | UN | وأي شخص يعثر في حوزته على سلاح طويل المدى، ويتبين أنه لا ينتمي إلى أي جهة أمنية حكومية، يُحال إلى النيابة العامة للدولة للتحقيق معه. |
| Cuando un menor esté acompañado por un adulto o una persona que lo cuida sin ser pariente, deberá analizarse con más detenimiento la idoneidad de éste para actuar de tutor. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
| En particular, las emigrantes procedentes de países que no pertenecen a Europa occidental se ven expuestas a menudo a un cúmulo de discriminaciones fundadas en prejuicios racistas o sexistas. | UN | وهؤلاء المهاجرون القادمون من بلد لا ينتمي إلى أوروبا الغربية يتعرضن في الأغلب لمجموعة من حالات التمييز على أساس الأفكار المسبقة العنصرية أو الجنسية. |
| Se expresó la opinión de que el principio aut dedere aut judicare no era parte del derecho internacional consuetudinario y mucho menos podía considerarse una norma de jus cogens. | UN | 108 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس جزءا من القانون الدولي العرفي، وأنه بالتأكيد لا ينتمي إلى القواعد الآمرة. |
| Él no pertenece aquí... ya no. | Open Subtitles | لا ينتمي إلى هذا المكان ليس بعد الآن |
| ¿Ven a alguien en el piso 20 que no perteneciera allí? | Open Subtitles | أرأيت أي شخص في الطابق العشرين لا ينتمي إلى هناك؟ |