no hay nada, sólo media botella de brandy y crema de afeitar. | Open Subtitles | لا يوجد فيها سوى نصف قارورة براندي و كريم حلاقة |
A este respecto, me enorgullece poder declarar aquí que en nuestro país no hay un solo prisionero político. | UN | وبهذه المناسبة فإنني فخور بأن أعلن من أعلى هذا المنبر أن بلادي لا يوجد فيها أي سجين سياسي. |
Entonces, ¿habría un hombre en la foto y probablemente estaría desnudo? En realidad, mi idea principal es que no haya hombre. | Open Subtitles | إذًا سيكون هناك رجل في الصورة وعلى الأرجح سيكون عاريًا؟ في الواقع فكرتي الأولى لا يوجد فيها رجل. |
En los países donde no haya representación diplomática de Bélgica, los interesados deberán dirigirse a las misiones de otros Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل لبلجيكا، يتعين الاتصال ببعثات الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Según los autores, la autorización para entrada domiciliaria estaría pensada para aquellos supuestos en los que no exista recurso contencioso contra el acto que se quiere ejecutar y se requiera vulnerar la inviolabilidad domiciliaria. 5.3. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن شرط الحصول على الإذن لدخول بيت ينطبق على الحالات التي لا يوجد فيها أي سبيل إداري للطعن في الإجراء المزمع تنفيذه وتستدعي إسقاط مبدأ حرمة البيت. |
Las únicas excepciones son los casos en que no existen centros de reclusión o el traslado es imposible por el mal estado de las carreteras. | UN | وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية. |
En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا). |
Los artículos sobre prevención se aplicarían también a los casos en que no hubiera acuerdo o una clara disposición jurídica de la actividad correspondiente. | UN | وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة. |
no existe un sistema de registro de nacimientos | UN | البلدان التي لا يوجد فيها نظام لتسجيل المواليد |
Cuando no hay conflictos, a menudo se les niega su importancia en la construcción de la sociedad. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها نزاع، لا يعترف في كثير من اﻷحيان بأهميتهم في البناء الاجتماعي. |
Esto ha resultado especialmente útil en misiones en las que no hay investigadores residentes de la OSSI. | UN | وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Las instalaciones industriales de Niue son tan limitadas que no hay fábricas para la fabricación de armas con fines militares. | UN | ونظرا لصناعات نيوي المحدودة، لا يوجد فيها معامل لصنع الأسلحة من أجل أي استخدام عسكري. |
Se seguirá solicitando asistencia de los Estados para cubrir todos los puestos de categorías intermedias y superiores para los que no haya candidatos internos. | UN | وسيستمر التماس تلك المساعدة بالنسبة لجميع شواغر المستوى المتوسط والشواغر العليا في الحالات التي لا يوجد فيها مرشحون داخليون. |
Esencialmente este párrafo indica la forma en que el Presidente de la Conferencia de Desarme debe actuar en los casos en que no haya consenso acerca del establecimiento de esos órganos a fin de lograrlo. | UN | وتبين هذه الفقرة اساساً الطريقة التي يجب أن يتصرف بها مؤتمر نزع السلاح في الحالات التي لا يوجد فيها توافق للآراء بشأن إنشاء هيئة من هذا القبيل وذلك من أجل التوصل إلى توافق للآراء. |
Sin embargo, indica esencialmente la manera en que el Presidente de la Conferencia de Desarme debe actuar cuando no haya consenso sobre el establecimiento de un órgano subsidiario a fin de llegar a un consenso. | UN | غير أن الفقرة تبين بصفة أساسية الطريقة التي يتعين بها على رئيس مؤتمر نزع السلاح أن يتصرف في الحالات التي لا يوجد فيها توافق في الآراء بشأن إنشاء مثل هذه الهيئة بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Una convención marco debe ofrecer una mínima protección en los supuestos en los que no exista un acuerdo previo y pueda haber un efecto perjudicial. | UN | ذلك أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن توفر حدا أدنى من الحماية في الحــالات الــتي لا يوجد فيها اتفاق مسبق ويكون حدوث اﻷثر السلبي فيها ممكنا. |
Al mismo tiempo, se debería prestar más atención a los países donde no existen oficinas extrasede, en particular los países menos adelantados. | UN | ونبه في الوقت نفسه الى وجوب ايلاء انتباه أكبر للبلدان التي لا يوجد فيها مكاتب ميدانية ، ولا سيما أقل البلدان نموا . |
En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا). |
Podrían incluso darse casos en los cuales no hubiera existido un hecho ilícito anterior, con lo que el Estado que afirmase que sí lo ha habido y a raíz de ello recurriera a las contramedidas, incurriría en una doble ilicitud. | UN | وقد توجد أيضا حالات لا يوجد فيها سابقا فعل غير مشروع، فتكون الدولة التي ادعت ذلك، ولجأت نتيجة له الى اتخاذ تدابير مضادة، قد ارتكبت من ثم فعلين غير مشروعين. |
Este tipo de escuela funciona en ciudades y aldeas, en las que no existe un número suficientemente alto de educandos que justifique la existencia de escuelas de otro tipo. | UN | تعمل في البلدات والمخيمات التي لا يوجد فيها عدد كاف من التلاميذ لفتح مدارس من نوع آخر. |
En el caso de los países en los que Indonesia no tiene representación diplomática ni consular, los visados se expedirán a la llegada de los participantes. | UN | وبالنسبة إلى رعايا بعض البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي لإندونيسيا، فإنهم سيمنحون التأشيرة عند الوصول. |
Se cometieron atrocidades análogas en otros lugares donde no había presentes observadores extranjeros. | UN | وقد أُرتكبت فظائع مماثلة بأماكن لا يوجد فيها مراقبون أجانب. |
Los países en desarrollo, que no poseen muchas ETN de proyección mundial, tienen gran interés en que su acceso e incorporación a los principales mercados exportadores sigan siendo libres y no estén limitados por prácticas contrarias a la competencia. | UN | وللبلدان النامية التي لا يوجد فيها عدد كبير من الشركات العالمية عبر الوطنية، مصلحة كبرى في أن ترى فرص وصولها ونفاذها إلى أسواقها التصديرية الكبرى مفتوحة وغير مقيدة بممارسات مانعة للمنافسة. |
Es un período de fantasía donde ambas partes simulan, que no tienen desperdicios corporales. | Open Subtitles | هذه فترة الخيال التي يدَعي الجانبين أن أجسادهم لا يوجد فيها نفايات |
En los países en los que no existan coordinadores del ONUSIDA, los equipos canalizarán su apoyo por conducto de los grupos temáticos de las Naciones Unidas y el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها منسقون قطريون تابعون للبرنامج تقوم أفرقة الدعم القطرية بتوجيه الدعم عن طريق أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية ونظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة. |
Las patrullas de visita, que se emprenden cada seis u ocho semanas y suelen durar siete días, han proseguido en los distritos que no cuentan con una presencia permanente. | UN | واستمرت الدوريات الزائرة، التي تدوم عادة سبعة أيام، على فترات تتراوح من ستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع في المقاطعات التي لا يوجد فيها وجود دائم. |
En los casos en que no se recibe apoyo del gobierno huésped, se ha pedido a los funcionarios interesados que traten de conseguirlo. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله. |
- El Comité examinará con los Estados Partes si las reservas son compatibles con el " objeto y el propósito de la Convención " , aclarará toda situación en que se dé una falta de compatibilidad y las reservas puedan ser nulas, y propondrá medidas específicas para remediarlo. | UN | - وستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق، وقد تكون التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الحالات. |