Sin embargo, el transporte a través del Mar Caspio tiene gran potencial a largo plazo. | UN | غير أن للنقل عبر الطرق العابرة لبحر قزوين مستقبلا عظيما على المدى الطويل. |
Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio | UN | موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين |
En particular, elaboró y presentó a todos los Estados ribereños del Caspio para su examen un proyecto de acuerdo sobre la conservación y utilización de los recursos vivos del Mar Caspio. | UN | فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر. |
Nadie tiene derecho a resolver la cuestión del estatuto jurídico del Mar Caspio a título unilateral. | UN | ولا يحق ﻷي جهة أن تبت في مسألة المركز القانوني لبحر قزوين بمفردها. |
Posición de la República de Kazajstán en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio | UN | موقف جمهورية كازاخستان من الوضع القانوني لبحر قزوين |
De ahí la necesidad de determinar el estatuto jurídico del Mar Caspio y concertar un nuevo acuerdo entre los Estados con costas en ese mar; | UN | لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛ |
Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة. |
Los acuerdos sobre los distintos tipos de actividad en el Mar Caspio deberán basarse en la Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ٣ - سيجري التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أنواع النشاط في بحر قزوين على أساس اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Teniendo presente que el régimen jurídico vigente del Mar Caspio no responde a las exigencias contemporáneas y no reglamenta cabalmente las relaciones mutuas de los Estados ribereños del Mar Caspio, | UN | وإذ يأخذان في الاعتبار أن النظام القانوني القائم لبحر قزوين لا يفي بالمتطلبات الحديثة ولا ينظم بالشكل الوافي العلاقات المترابطة بين الدول المحيطة ببحر قزوين، |
Teniendo en cuenta la importancia de las zonas de reserva existentes para la preservación y el restablecimiento de los recursos biológicos del Mar Caspio, | UN | وإذ يوليان أهمية إلى مناطق المحتجزات القائمة من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها، |
Las Partes protegerán y conservarán el sistema ecológico del Mar Caspio y todos sus elementos. | UN | يحمي الطرفان ويحافظان على النظام اﻹيكولوجي لبحر قزوين وجميع عناصره. |
Las Partes prohibirán toda actividad que pueda causar graves perjuicios al medio natural del Mar Caspio. | UN | ويحظر الطرفان اﻷنشطة التي يمكن أن تحدث ضررا جسيما للبيئة الطبيعية لبحر قزوين. |
El alcance de las zonas nacionales y los procedimientos para el uso común del Mar Caspio serán objeto de acuerdos complementarios. | UN | ويكون مدى المناطق الوطنية واﻹجراءات المتعلقة بالاستخدام المشترك لبحر قزوين موضوعا لاتفاقات تكميلية. |
Depositamos muchas de nuestras esperanzas en el desarrollo de los hidrocarburos de la plataforma del Mar Caspio. | UN | وإننا نعلق الكثير من اﻵمال على تطوير الموارد الهيدروكاربونية في الجرف القاري لبحر قزوين. |
Otro problema que podría ser perjudicial para la estabilidad regional es la situación jurídica del Mar Caspio. | UN | وهناك مشكلة أخرى يمكن أن تلحق ضررا بالغا بالاستقرار الإقليمي وهي مسألة الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Considera que el régimen jurídico del Mar Caspio es fundamental, pues confía en desarrollar sus recursos de hidrocarburos. | UN | وهو يعتبر المركز القانوني لبحر قزوين أمرا أساسيا لأنه يأمل في استغلال الموارد الهيدروكاربونية التي يحتويها ذلك البحر. |
IRNA añade que Kalyuzhny estudió con el Viceministro de Relaciones Exteriores del Irán, Ali Ahani, la posición de los dos países en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | وأضافت الوكالة أن كاليوجيني بحث مع نائب وزير الخارجية الإيراني على أهاني موقف البلدين من الوضع القانوني لبحر قزوين. |
La condición jurídica del Mar Caspio se va convirtiendo en un problema cada vez más importante en el contexto de las relaciones internacionales actuales. | UN | لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة. |
Un nuevo estatuto jurídico del Caspio debe ser definido por los Estados ribereños de dicho mar sobre la base del consenso. | UN | وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء. |
el Mar Caspio y sus recursos revisten importancia vital para todos sus Estados ribereños. | UN | إن لبحر قزوين وموارده أهمية حيوية بالغة لكل الدول المشاطئة له. |
La preparación de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio contribuirá a la concertación de acuerdos sobre los distintos aspectos de la actividad en el Caspio. | UN | وسيساعد إعداد اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على إبرام اتفاقات منفصلة بشأن كل نوع من اﻷنشطة المضطلع بها في بحر قزوين. |