"لبرامج المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los programas de asistencia técnica
        
    • a los programas de asistencia técnica
        
    • de programas de asistencia técnica
        
    • para programas de asistencia técnica
        
    El desarrollo de los recursos humanos es un componente importante de los programas de asistencia técnica que se ejecutan en el marco del movimiento cooperativo. UN وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية.
    Se invita a los donantes a que prosigan, y de ser posible aumenten, su financiación de los programas de asistencia técnica. UN والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن.
    Se invita a los donantes a que prosigan, y de ser posible aumenten, su financiación de los programas de asistencia técnica. UN والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن.
    En la resolución se insta igualmente a la OMI a dar prioridad a los programas de asistencia técnica que centran su atención en la promoción de los recursos humanos, especialmente mediante la capacitación y la creación de capacidad institucional. UN ويحث القرار أيضا المنظمة البحرية الدولية على إعطاء الأولوية لبرامج المساعدة التقنية التي تركز على تنمية الموارد البشرية، وعلى الأخص من خلال التدريب وبناء القدرات التنظيمية.
    La representante recordó además el apoyo que prestaba la UE a los programas de asistencia técnica de la UNCTAD como el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) y el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA). UN وأشارت المتحدثة أيضاً إلى الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية.
    Citó ejemplos de programas de asistencia técnica ejecutados por conducto del Instituto, que había logrado, pese a sus escasos recursos, cumplir una función catalizadora en este ámbito. UN وأورد أمثلة لبرامج المساعدة التقنية التي قُدّمت من خلال المعهد، والتي تمكنت، رغم الموارد المحدودة، من أن تؤدي دورا حفازا في ذلك المجال.
    84. México acoge con beneplácito el creciente nivel de las contribuciones voluntarias para programas de asistencia técnica. UN 84- وقالت إن المكسيك ترحب بزيادة مستوى المساهمات الطوعية لبرامج المساعدة التقنية.
    Todas esas actividades procedían de acuerdo con el calendario de los programas de asistencia técnica que las financiaban. UN وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة.
    Prosiguen los esfuerzos para conseguir que el fomento de la capacidad sea el principal elemento de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN ولا تزال الجهود تبذل لجعل بناء القدرات المحور الرئيسي لبرامج المساعدة التقنية للأونكتاد.
    Los nuevos módulos de servicios de la ONUDI, en los cuales se describen los servicios básicos que presta la Organización, constituyen la piedra angular de los programas de asistencia técnica del Decenio. UN والنماذج الجديدة لخدمات اليونيدو، التي تحدد الخدمات اﻷساسية التي تقدمها المنظمة، تشكل حجر الزاوية لبرامج المساعدة التقنية للعقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا.
    Además, mi delegación desea reiterar su plena confianza en la secretaría del OIEA y su Director General respecto de la ejecución de los programas de asistencia técnica de conformidad con las decisiones de la Junta de Gobernadores y el derecho internacional. UN ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي.
    Nuestros gobiernos creen que, en esta esfera, es apropiado recurrir a la cooperación técnica entre los países en desarrollo, y son de la opinión de que el SIDSTAP debe considerarse como complemento, y no como sustituto, de los programas de asistencia técnica existentes. UN وترى حكوماتنا أن استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو اﻷسلوب المناسب في هذا الصدد، كما أنها تدعم الرأي المعبر عنه بوضوح في الدراسة المشار اليها، القائل بأن برنامج تاب ينبغي اعتباره تكملة وليس بديلا لبرامج المساعدة التقنية القائمة.
    La OIM está realizando un inventario de los programas de asistencia técnica y financiera que se llevan a cabo en la CEI, de modo que todas las partes interesadas puedan tener un panorama completo de las iniciativas en curso en la esfera de las migraciones. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بإعداد قائمة شاملة لبرامج المساعدة التقنية والمالية التي يجري الاضطلاع بها في رابطة الدول المستقلة لتزويد جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر بصورة كاملة للمبادرات الجارية في ميدان الهجرة.
    La delegación de Mozambique está convencida de la importancia crucial de los programas de asistencia técnica y de fortalecimiento de la capacidad de los Estados que deseen presentar informes periódicos y considera que también deben permitir la puesta en práctica de estructuras de coordinación, de evaluación y de seguimiento de la legislación y los programas nacionales de aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وهي على اقتناع بالأهمية الحاسمة لبرامج المساعدة التقنية وتعزيز قدرات الدول التي تود تقديم تقارير دورية، وترى أنها ينبغي أن تتيح أيضا إنشاء كيانات للتنسيق والتقييم والمتابعة فيما يتعلق بالتشريعات والبرامج الوطنية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان.
    Mantendrá una matriz de los programas de asistencia técnica que tienen las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y seguirá alentando a todas las organizaciones pertinentes a que mantengan contacto regular a fin de asegurar que la información proporcionada en la nueva matriz sea correcta y útil para los Estados Miembros que solicitan asistencia técnica. UN وستحتفظ اللجنة بمصفوفة لبرامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. وستواصل اللجنة تشجيع جميع المنظمات ذات الصلة على الاتصال بها دوريا لكفالة دقة المعلومات الواردة في المصفوفة الجديدة وفائدتها للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة التقنية.
    f) Los asesores y pasantes a largo plazo o las misiones de estudio en el extranjero pueden ser elementos muy eficaces de los programas de asistencia técnica para un organismo más evolucionado. UN (و) إن توفير الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل والتدريب الداخلي أو إرسال بعثات دراسية إلى الخارج من العناصر المُكوّنة لبرامج المساعدة التقنية التي يمكن أن تساهم بدرجة كبيرة في نضج الوكالة؛
    Un posible método en tal sentido consiste en reglamentar parte de los fondos ahora asignados a los programas de asistencia técnica bilateral a las instituciones de los países en desarrollo o a algunos otros centros de las agrupaciones de cooperación que se encargarían de administrarlos directamente. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك ما يتمثل في إعادة توجيه بعض اﻷموال التي تخصص اﻵن لبرامج المساعدة التقنية الثنائية نحو المؤسسات القائمة في البلدان النامية أو نحو مؤسسات في تجمعات التعاون من أجل ادارتها بصورة مباشرة.
    Además, la Conferencia tal vez desee tratar la cuestión de la creación de capacidad y la asistencia técnica para la recuperación de activos, incluida la recomendación que formuló el Grupo de trabajo en el sentido de que los Estados debían considerar la posibilidad de aplicar un enfoque basado en un programa académico a los programas de asistencia técnica y la coordinación regional. UN وعلاوة على ذلك، لعلّ المؤتمر يودّ أن يعالج مسألة بناء القدرات والمساعدة التقنية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك توصية الفريق العامل بأن تنظر الدول في الأخذ بمنهج لبرامج المساعدة التقنية والتنسيق على المستوى الإقليمي.
    Esto ha llevado a examinar de manera concertada medidas de contención de costos en la UNODC, y a aspirar a establecer un modelo de financiación institucional sostenible y transparente que permita prever mejor las necesidades de recursos y los gastos y ofrecer un apoyo más transparente a los programas de asistencia técnica de la UNODC. UN وأدى ذلك إلى النظر بجدية في تدابير السيطرة على التكلفة في أنشطة المكتب، والعمل على وضع نموذج تنظيمي للتمويل المستدام والشفاف يساعد على التنبؤ بشكل أفضل بالاحتياجات من الموارد لتغطية التكاليف، ويقدم دعما أكثر شفافية لبرامج المساعدة التقنية التي يقوم بها المكتب.
    Se confía en que las evaluaciones anteriormente mencionadas sirvan de base para la elaboración de programas de asistencia técnica en el Ecuador y el Perú. UN ويرتقب أن تشكّل التقييمات الآنفة الذكر أساسا لبرامج المساعدة التقنية في إكوادور وبيرو.
    Así pues, la UNCTAD es especialmente eficaz en todo lo relativo a realizar análisis macroeconómicos y prestar asesoramiento en materia de políticas, así como en calidad de organismo de ejecución de programas de asistencia técnica. UN ولذلك فإنه يؤدي دوراً فعالاً بصفة خاصة في توفير التحليلات في مجال الاقتصاد الكلي وإسداء المشورة على صعيد السياسة العامة، بالإضافة إلى دوره كوكالة منفِّذة لبرامج المساعدة التقنية.
    Se han hecho progresos gracias al asesoramiento técnico en curso de la Misión al Gobierno en diversas esferas tales como el restablecimiento del sistema carcelario, el restablecimiento de los sistemas judicial y penitenciario y la recaudación de fondos para programas de asistencia técnica. UN وأحرز التقدم بفضل استمرار البعثة في تقديم المشورة التقنية للحكومة في مسائل مختلفة، منها إعادة إنشاء نظام للسجون، وإعادة نشر الجهاز القضائي ونظام السجون، وجمع الأموال لبرامج المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus