"لبس فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambigüedades
        
    • ambages
        
    • claro
        
    • claros
        
    • inequívoco
        
    • inequívocos
        
    • equívocos
        
    • inequívoca
        
    • dudas
        
    • clara
        
    • claras
        
    • ambigüedad
        
    • inequívocas
        
    • inequívocamente
        
    Mi delegación cree que esta Asamblea puede pronunciarse sin ambigüedades sobre la cuestión y que así lo hará. UN ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك.
    Es poco probable que Eritrea cumpla las disposiciones del Acuerdo de Argel a menos que se le recuerden sus obligaciones sin ambages ni ambigüedades. UN فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    Ambas condenaron firmemente y sin ambages toda práctica atentatoria de la integridad física de las personas. UN وأدانت كلتاهما إدانة قاطعة لا لبس فيها كل ممارسة تمس بالسلامة الجسدية للأشخاص.
    Me parece que no corresponde sólo a Etiopía enviar un mensaje claro e inequívoco a países como Eritrea, en el sentido de que la violación de las fronteras internacionales y del derecho internacional no es broma. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    :: Comprensibles, es decir, claros, simples e inequívocos en la medida de lo posible; UN :: سهولة فهمها، أي كونها واضحة وبسيطة ولا لبس فيها إلى أقصى حد ممكن؛
    Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. UN ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها.
    Encontró expresión adicional en 1961 cuando nació el Movimiento de los Países No Alineados que, en términos inequívocos, se pronunció en contra del racismo. UN وقد وجد هذا تعبيرا آخر له في عام ١٩٦١ عندما ولدت حركة عـــدم الانحياز وأعلنـــت بصورة لا لبس فيها معارضتها للعنصرية.
    En lo que respecta a cuestiones delicadas, tales como el derecho de veto, el proyecto de resolución incluye disposiciones muy apropiadas, pues están libres de ambigüedades. UN فيما يتعلق بالمسائل الحساسة، بما في ذلك حق النقض، يتضمن مشروع القرار أحكاما لا لبس فيها وبالتالي فهي ملائمة.
    El segundo ejemplo es la lucha contra el terrorismo, que precisa respuestas sin ambigüedades. UN ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها.
    Estamos firmemente convencidos de que la Asamblea General debe enviar un mensaje claro y sin ambigüedades sobre el seguimiento del informe. UN إننا نرى بحزم أن على الجمعية العامة أن توجه رسالة واضحة لا لبس فيها بشأن متابعة التقرير.
    La urgencia de llevar a cabo las medidas necesarias para abordar la situación ha quedado reflejada claramente y sin ambigüedades en las deliberaciones que están teniendo lugar. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Como bien sabe usted, en el acuerdo de 1899 se delimitaron las fronteras septentrionales internacionales del Sudán con Egipto y se precisó sin ambigüedades que el territorio sudanés está situado al sur del paralelo 22. UN فكما تعلمــون، فإن وفاق ١٨٩٩ قد رسم حدود السودان الشمالية الدولية مع مصر، وأوضح بصورة لا لبس فيها أن أراضي السودان هي تلك الكائنة إلى جنوبي الدرجة الثانية والعشرين من خطوط العرض.
    Rusia condena sin ambigüedades y de forma inequívoca las violaciones de los derechos humanos y de las normas humanitarias realizadas por cualquiera en la ex Yugoslavia. UN إن روسيــــا تديـــن إدانة واضحة لا لبس فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاييـــــر اﻹنسانية من جانب أية جهة في يوغوسلافيا السابقة.
    Tenemos que enviar un mensaje sin ambages de que no puede tolerarse la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نوجه رسالة لا لبس فيها مفادها أنه لا يمكن التغاضي عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El mensaje es fuerte y claro: no somos serios en cuanto al desarme. UN الرسالة واضحة لا لبس فيها: لسنا جادين بشأن نزع السلاح.
    Los instrumentos de la Unión Europea son claros e inequívocos a ese respecto. UN والصكوك التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال واضحة ولا لبس فيها.
    África ha enviado un mensaje inequívoco a todo el mundo de que el continente es una zona libre de armas nucleares. UN لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La disposición tendrá, naturalmente, efectos directos e inequívocos: si, por ejemplo, se aprueba una ley que tiene un efecto discriminatorio en contravención del principio de igualdad, los tribunales pueden dejar de lado la disposición legal en cuestión. UN وبطبيعة الحال، سوف يكون له آثار مباشرة لا لبس فيها. أما إذا جرى، مثلا، سن قانون ينتج عنه تمييز يتعارض مع هذا المبدأ، فيجوز للمحاكم أن تبطل الحكم المعني من القانون.
    Por tanto, es importante que en el proyecto de resolución se condene sin equívocos a los serbios de Bosnia por su negativa a aceptar los arreglos territoriales propuestos y se les exija que acepten de inmediato ese arreglo de manera integral y, evidentemente, sin condiciones. UN وبالتالي يجب أن يدين مشروع القرار إدانة لا لبس فيها الطرف الصربي البوسني على رفضه قبول التسوية اﻹقليمية المقترحة، وأن يطالبه بقبول هذه التسوية فورا بالكامل، وبالطبع، دون أي شرط.
    Los Jefes de Gobierno del Foro comprenden y comparten esos sentimientos. En nombre de ellos, expreso nuestra oposición inequívoca a la decisión de Francia. UN إن رؤساء حكومات المحفل يتفهمون هذه المشاعر ويشاركون فيها، وإني باسمهم ﻷعرب عن معارضتنا معارضة لا لبس فيها لقرار فرنسا.
    Sigue correspondiendo a la acusación a lo largo del juicio, por consiguiente, es ésta la que debe demostrar sin lugar a dudas que el acusado cometió el delito que se le imputa. UN فذلك يقع على عاتق الادعاء طوال المحاكمة، وعليه أن يثبت بصورة لا لبس فيها أن المتهم ارتكب الجريمة الموجهة إليه.
    Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. UN وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي.
    Sus obligaciones, claras y tajantes, no se están cumpliendo con suficiente vigor. UN كما لا يجري الوفاء بحماس كاف بالالتزامات الواضحة التي لا لبس فيها المترتبة عليه.
    Cada director de programas debe ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Pese a las exigencias inequívocas del Consejo de Seguridad, la República de Armenia se sigue aferrando a los territorios azerbaiyanos ocupados y continúa acrecentando sus fuerzas militares en ellos. UN وعلى الرغم من مطالبات مجلس اﻷمن التي لا لبس فيها فإن جمهورية أرمينيا لا تزال حتى اليوم متمسكة باﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وتزيد وجودها العسكري فيها.
    La inmensa mayoría de los líderes del Commonwealth han condenado inequívocamente los ensayos y han pedido su inmediata cesación. UN واﻷغلبيـة الساحقة من رؤساء الكمنولث أدانوا إدانة لا لبس فيها هذه التجارب ودعوا إلى وقفها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus