"لبعض الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas Partes
        
    Por lo tanto, es posible que algunas Partes contasen con los sistemas de reunión de datos necesarios para obtener la información sobre el destino de sus exportaciones o reexportaciones en 2005. UN ولذا من المحتمل ألا تكون لبعض الأطراف في ذلك الوقت، نظم جمع البيانات الضرورية للحصول على المعلومات عن جهات مقاصد صادراتها وإعادة صادراتها في عام 2005.
    Por ejemplo, puede ocurrir que algunas Partes consideren que el mercurio contenido en un artículo es un desecho de los hogares y no un desecho peligroso. UN فمثلاً، من الممكن إلى حد كبير لبعض الأطراف أن تعامل الزئبق المحتوى في مادة ما على أنه نفايات منزلية وليست خطرة.
    Da a entender, por ejemplo, que algunas Partes en tratados multilaterales no establecidos para la protección de intereses colectivos ni siquiera podrán pedir que otra de las partes deje de incumplir el tratado. (Véase el apartado b), artículo 43) UN فهو يوحي، مثلا، بأنه لا يجوز لبعض الأطراف في المعاهدات متعددة الأطراف التي ليس الغرض منها هو حماية مصلحة جماعية أن تطلب حتى أن يكف طرف آخر عن خرق المعاهدة.
    Una de las consecuencias del establecimiento del denominado nuevo orden mundial es la utilización de los organismos internacionales, y concretamente, las Naciones Unidas, y su puesta al servicio de los fines políticos de algunas Partes influyentes a nivel internacional. UN لقد كان من نتائج ظهور ما يسمى بالنظام الدولي الجديد، استخدام الآليات الدولية، وبالذات الأمم المتحدة، لخدمة الأهداف السياسية لبعض الأطراف الدولية المتنفذة.
    Sr. Presidente: Por último, mi delegación quisiera reiterarle su plena cooperación en la promoción y la protección de los derechos humanos a través de la cooperación y el diálogo internacionales, y no para lograr los intereses políticos limitados de algunas Partes. UN في الختام سيدي الرئيس، يؤكد وفدي لكم تعاونه الكامل معكم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما يجب أن تكون، من خلال الحوار والتعاون الدولي وليس لتحقيق مصالح سياسية ضيقة لبعض الأطراف.
    42. Las dificultades para acceder a los servicios técnicos y la tecnología siguen constituyendo un importante obstáculo para algunas Partes. UN 42- ولا تزال الصعوبات في الحصول على الخدمات التقنية والتكنولوجيا تشكل العائق الأساسي لبعض الأطراف.
    Considerando que, en algunas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, las medidas de control antes mencionadas pueden hacer peligrar la disponibilidad de tetracloruro de carbono para procesos analíticos y de laboratorio, UN وإذ يضع في اعتباره بالنسبة لبعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد تُعرض تدابير الرقابة المذكورة أعلاه للخطر مدى توافر رابع كلوريد الكربون للعمليات التحليلية والمختبرية،
    En este contexto, se tenían en cuenta las circunstancias especiales de algunas Partes del anexo I, en particular de las Partes con economías en transición. UN وفي هذا السياق، هناك إقرار بالظروف الخاصة لبعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وبخاصة تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También expresaron su preocupación por que algunas Partes hubieran sido relativamente lentas en adoptar alternativas del uso del metilbromuro y en eliminar, en particular, las existencias de esa sustancia anteriores a 2005. UN كما أعربوا عن القلق للتباطؤ النسبي لبعض الأطراف في إدخال البدائل والتخلص من مخزونات بروميد الميثيل، ولا سيما مخزونات الفترة السابقة لعام 2005 والقضاء عليها.
    Tal vez el OSE desee impartir nuevas orientaciones sobre el examen a fondo de las quintas comunicaciones nacionales, en particular respecto de las opciones para organizar exámenes centralizados para algunas Partes con economías más pequeñas. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية في تقديم المزيد من التوجيه بشأن الاستعراض المتعمق للبلاغات الوطنية الخامسة، ولا سيما فيما يخص الخيارات المتاحة لتنظيم استعراضات مركزية لبعض الأطراف ذات الاقتصادات الصغيرة.
    La notificación de esa información varió mucho: algunas Partes utilizaron el nivel de agregación de los cuadros de datos modelo para todos los sectores, mientras que otras se limitaron a gases y sectores específicos, tales como el CO2 emitido por la quema de combustible, presentándose los datos de manera muy agregada. UN وقد اختلف التبليغ بهذه المعلومات اختلافاً واسعاً فيما بين الأطراف حيث استخدم البعض المستوى الاجمالي لجداول البيانات القياسية لكافة القطاعات في حين اقتصرت هذه المعلومات بالنسبة لبعض الأطراف الأخرى على غازات أو قطاعات محددة مثل ثاني أكسيد الكربون الناتج عن احتراق الوقود وقُدمت البيانات بشكل إجمالي.
    Al analizar los datos disponibles para 1999 y 2000, en el caso de algunas Partes que operan al amparo del artículo 5, se había observado que varias se encontraban en situación de incumplimiento con la congelación de la producción o consumo de CFC. UN ولـدى تحليل البيانات المتوافرة لعامي 1999 و2000 بالنسبة لبعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5، لوحظ أن عدداً منها كان في حالة عدم امتثال للتجميد المفروض في إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    d) A algunas Partes les preocupa principalmente la sequía, que se ve agravada por el fenómeno El Niño/Oscilación Austral, particularmente en las islas del Pacífico. UN (د) والشاغل الرئيسي لبعض الأطراف هو الجفاف، الذي يزيد تيار النينو من حدته، لا سيما في جزر المحيط الهادئ.
    Si bien la diferencia entre las figuras 3 y 4 es pequeña, puede atribuirse a la falta de proyecciones " con medidas adicionales " , por lo que para algunas Partes el efecto es casi imperceptible en comparación con las emisiones totales de GEI. UN وفي حين أن الفرق بين الشكلين 3 و4 ضئيل، فهو قد يعزى إلى النقص في الإسقاطات " مع تدابير إضافية " ولذا فبالنسبة لبعض الأطراف يكون التأثير لا يكاد يذكر إذا قورن بانبعاثات غازات الدفيئة الكلية.
    A pesar del gran pesimismo que genera la persistente renuencia a cooperar por parte de algunas Partes clave en el conflicto político de Côte d ' Ivoire, parece que el proceso de paz está en camino, aunque progresa con gran lentitud. UN 22 - رغم القدر الهائل من التشاؤم الذي يسببه التعنت المستمر لبعض الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة السياسية الإيفوارية، فإن من الواضح مع ذلك أن عملية السلام ماضية في طريقها، وإن كان ذلك بوتيرة بطيئة.
    La CICAA exige que por lo menos el 5% de los palangreros dedicados a la pesca de patudo en gran escala lleven observadores a bordo, aunque es posible que la cobertura sea mayor para algunas Partes contratantes. UN وتشترط اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن تحمل 5 في المائة كحد أدنى من سفن الصيد بالخيوط الطويلة على نطاق واسع التي تصطاد سمك التون الجاحظ، مراقبين على ظهرها، ولو أن نسبة التغطية قد تكون أكبر بالنسبة لبعض الأطراف المتعاقدة.
    Tomando nota con preocupación de que se corre un riesgo verdadero de que en algunas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 los niveles de consumo de clorofluorocarbonos en 2007 para los usos en inhaladores de dosis medidas superen las cantidades permitidas, UN وإذْ يلاحظ مع القلق أن هناك مخاطر كبيرة بالنسبة لبعض الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5، من حيث أن مستويات الاستهلاك في عام 2007 لاستخدامات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة قد تتجاوز الكميات المسموح بها.
    3. [Conviene en que el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de Basilea [podría presentar] [presenta] cierta ambigüedad en lo que se refiere a los requisitos para la entrada en vigor de enmiendas al Convenio [para algunas Partes];] UN 3 - [يوافق على أن الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل [قد] تنطوي [تنطوي] على بعض أوجه الغموض في شروط بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية [بالنسبة لبعض الأطراف]؛]
    Además, podría ser difícil, si no imposible, limitar el alcance de las negociaciones para la enmienda únicamente al mercurio o los contaminantes inorgánicos persistentes; algunas Partes podrían verse muy tentadas de intentar renegociar las disposiciones en vigor del Convenio para favorecer más estrechamente sus intereses nacionales actuales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون من الصعب، ما لم يكن من المستحيل، أن تقتصر المفاوضات الخاصة بالتعديل فقط على الزئبق أو الملوثات غير العضوية الثابتة؛ وسيكون هناك إغراء قوي لبعض الأطراف لأن تحاول إعادة التفاوض في الشروط الحالية التي تنص عليها الاتفاقية لزيادة تعزيز مصالحها الوطنية الحالية.
    [Conviene en que el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de Basilea [podría presentar] [presenta] cierta ambigüedad en lo que se refiere a los requisitos para la entrada en vigor de las enmiendas del Convenio [para algunas Partes];] UN 3 - [يوافق على أن الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل [قد] تنطوي [تنطوي] على بعض أوجه الغموض في شروط بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية [بالنسبة لبعض الأطراف]؛]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus