"لبقائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para su supervivencia
        
    • de supervivencia
        
    • a su supervivencia
        
    • subsistencia
        
    • para sobrevivir
        
    Más de 500 millones de africanos dependen para su supervivencia de las actividades agrícolas y de pastoreo. UN وأردف يقول إن أكثر من ٥٠٠ مليون افريقي يعتمدون على الزراعة واﻷنشطة الرعوية لبقائهم.
    Las mujeres y niños refugiados no sólo tienen que encarar situaciones al parecer irremediables, sino también el agotamiento de los países de acogida y de posibles donantes, cuya compasión y asistencia les son imprescindibles para su supervivencia. UN فالمهاجرون من النساء واﻷطفال أن يواجهون ما يبدو أنه حالات ميؤوس منها، ثم عليهم أيضا أن يواجهوا كَلَل البلدان المضيفة والجهات المانحة المحتملة التي يكون تعاطفها ومساعدتها من اﻷمور اﻷساسية لبقائهم.
    Las sociedades rurales mantienen la diversidad biológica agrícola debido a que es imprescindible para su supervivencia. UN وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم.
    China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. UN وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم.
    Una de las mayores fuentes de vulnerabilidad es el riesgo de desintegración de su estructura social, que es crucial para su supervivencia. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Una de las mayores fuentes de vulnerabilidad es el riesgo de desintegración de su estructura social, que es crucial para su supervivencia. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Los pueblos indígenas sami y otros deben tener el derecho de influir en el uso de la tierra y de los recursos naturales que son importantes para su supervivencia. UN ويجب أن يتمتع الصاميون وغيرهم من الشعوب الأصلية بحق استخدام الأرض والموارد الطبيعية الهامة لبقائهم.
    La calidad de sus primeros cuidados y relaciones reviste importancia vital para su supervivencia y desarrollo. UN لذا فإن نوعية علاقاتهم وما يتلقونه من الرعاية في هذه المرحلة المبكرة تتسم بأهمية شديدة لبقائهم ونمائهم.
    Aprender a sortear estos acantilados es fundamental para su supervivencia. Open Subtitles تعلّم عبور هذه المنحدرات أمر أساسي لبقائهم على قيد الحياة
    Los reinos de Lu y Wei dependen el uno del otro para su supervivencia. Open Subtitles تعتمد مملكةُ لو ووي على بعضهم البعض لبقائهم
    Les concedieron los atributos necesarios para su supervivencia, a unos les dieron pelaje y a otros alas para volar. Open Subtitles وأعطتهم الصفات اللازمة لبقائهم على قيد الحياة، فأعطت بعضهم الفرو، وبعضهم الآخر أجنحة للطيران.
    Hace cuatro años, la mayor reunión de dirigentes políticos del mundo se unió en este Salón de la Asamblea General y adoptó el principio de que los niños deberían ser los primeros destinatarios de los recursos de la sociedad esenciales para su supervivencia, protección y desarrollo. UN وقبل أربع سنوات اجتمع أكبر حشد من القادة السياسيين في العالم هنا في قاعة الجمعية العامة وتبنوا مبدأ أن يكون لﻷطفال اﻷولوية اﻷولى في موارد المجتمع اللازمة لبقائهم وحمايتهم وتنميتهم.
    Como no pueden permitirse no trabajar, recurren a diversos medios de actividad no estructurada para obtener los magros ingresos necesarios para su supervivencia básica. UN وﻷن هؤلاء اﻷشخاص لا يستطيعون البقاء متعطلين عن العمل، فإنهم يلجأون إلى شتى أنشطة القطاع غير الرسمي بحثا ولو على أقل القليل من الدخل الضروري لاستيفاء الاحتياجات اﻷساسية لبقائهم.
    3) Privándola de los objetos indispensables para su supervivencia UN 3 - الحرمان من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم
    2. Que el acusado haya privado a civiles de objetos indispensables para su supervivencia. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. Que el autor haya privado a personas civiles de objetos indispensables para su supervivencia. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. Que el autor haya privado a civiles de objetos indispensables para su supervivencia. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. Que el acusado haya privado a civiles de objetos indispensables para su supervivencia. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    Las tasas de natalidad y de mortalidad infantil descienden más rápidamente cuando los padres reconocen el hecho de que una reducción del número de nacimientos y un mayor intervalo entre ellos significan hijos más sanos y más posibilidades de supervivencia para cada uno. UN وتتناقص معدلات المواليد ووفيات اﻷطفال بسرعة حين يدرك اﻷبوان أن قلة عدد المواليد والمباعدة بينهم تعني صحة أفضل لﻷطفال وفرصا أفضل لبقائهم.
    Reconociendo el potencial singular de los niños, propugna la creación de un entorno propicio a su supervivencia y su desarrollo armónico, que promueva las oportunidades para el aprendizaje, y fomente la autoestima y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وهي تدرك اﻹمكانيات الفريدة لﻷطفال، وتدعو من أجل تهيئة بيئة مواتية لبقائهم وتنميتهم بصورة متساوقة، وتعزيــز فــرص التعلــم واكتساب احترام الذات والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. UN ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    La asistencia brindada por las organizaciones internacionales no basta para resolver todos los problemas de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán, quienes, para sobrevivir, dependen básicamente de su propio trabajo. UN ولم تكن المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية لا تكفي لحل جميع مشاكل اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. فقد كان العمل هو وسيلتهم الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus