En 2010 la asistencia humanitaria rusa a los países de la región ascendió a 6 millones de dólares. | UN | لقد بلغت المعونة الإنسانية الروسية لبلدان المنطقة ما مجموعه 6 ملايين دولار في عام 2010. |
Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. | UN | ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Las pesquerías de la región son un recurso de importancia internacional por el que los países de la región deberían recibir una compensación justa. | UN | إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه. |
A la vez, el desarrollo de este potencial sólo puede lograrse como consecuencia de la integración económica de los países de la ex Unión Soviética sobre nuevas bases, las del mercado. | UN | ولا يمكــن تنميـة هـذه اﻹمكانات إلا بالتكامل الاقتصادي لبلدان المنطقة السوفياتية سابقا على أساس سوقي جديد. |
Por lo tanto, los países de la región deben, naturalmente, abstenerse de estimular directa o indirectamente a los grupos terroristas. | UN | ولذا ينبغي لبلدان المنطقة أن تمتنع، في جميع اﻷحوال، عن تقديم أي تشجيع مباشـــر أو غير مباشر للمجموعات اﻹرهابيــة. |
Varias delegaciones manifestaron que los donantes deberían destinar concretamente fondos especiales adicionales a los países de la región a fin de no disminuir las contribuciones destinadas a los países en desarrollo. | UN | وطالبت عدة وفود بأن يرصد المانحون أموالا إضافية خاصة لبلدان المنطقة حتى لا تنخفض مساهمتهم المقدمة إلى البلدان النامية. |
Examina las estrategias, planes y políticas de desarrollo industrial de los países de la región y presenta propuestas para acelerar el proceso de desarrollo industrial; | UN | استعراض استراتيجيات وخطط وسياسات التنمية الصناعية لبلدان المنطقة وتقديم مقترحات للتعجيل بعملية التنمية الصناعية؛ |
Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
La lucha contra el terrorismo es un derecho legítimo de los países de la región. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب حق مشروع لبلدان المنطقة. |
Se están examinando algunos otros proyectos nuevos que se realizarían en los países de la región. | UN | ويجري حاليا النظر في عدة مشاريع جديدة لبلدان المنطقة. |
La prestación de asistencia en esas materias era fundamental para que los países de la región aceleraran su desarrollo económico y social. | UN | وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. | UN | وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
Subrayaron que los países de la región tenían sumo interés en promover la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وأكدوا لبلدان المنطقة مصلحة هامة في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
También se estaban realizando reuniones nacionales y regionales para fortalecer la capacidad técnica de los países de la región. | UN | ويجـري أيضا تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية بغية تعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة. |
Dicha política supone adaptar, de manera flexible, los valores de la civilización tecnológica moderna a las condiciones históricas concretas que imperan en los países de la región. | UN | ويقتضي هذا تطويعا مرنا لقيم التكنولوجيا الحضارية الحديثة كيما تناسب الظروف التاريخية المحددة لبلدان المنطقة. |
Actualmente se llevan a cabo actividades encaminadas a crear capacidades para enviar misiones de asesoramiento a los países de la región. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة ﻹيجاد قدرات لتقديم مهمات استشارية لبلدان المنطقة. |
El PAPCHILD ha sido y sigue siendo un elemento clave para la elaboración y evaluación de políticas en los países de la región. | UN | وكان المشروع العربي لنماء الطفل لا يزال يسهم في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة لبلدان المنطقة. |
En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. | UN | وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية. |
La relevancia quedó señalada durante la exitosa visita del Director General a países de la región en abril último. | UN | ولقد تأكد هذا خلال الزيارة الناجحة التي قام بها المدير العام لبلدان المنطقة في نيسان/أبريل الماضي. |
La función de las Naciones Unidas ha consistido en ofrecer un mecanismo que permite a los países de la zona tratar de armonizar sus estrategias de paz y confianza mutua. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة. |
5. El curso práctico se centró en cuestiones de interés común para la región, como las que se examinaron en la Conferencia Preparatoria Regional de UNISPACE III para Europa oriental. | UN | 5- ركزت حلقة العمل على المسائل التي تمثل شاغلا مشتركا لبلدان المنطقة وتنال اهتمامها، مثل المسائل التي تناولها المؤتمر الاقليمي التحضيري لليونيسبيس الثالث لأوروبا الشرقية. |
133. En 1993, se aprobaron dos proyectos para países de la región. | UN | ١٣٣ - في عام ١٩٩٣، ووفق على مشروعين لبلدان المنطقة. |
La Sección de Población hace acopio de datos sobre emigración y calcula las tasas de migración de los países en la región. | UN | ويجمع قسم السكان بيانات عن الهجرة ويقوم بتقدير معدلات الهجرة لبلدان المنطقة. |