"لبلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de la región
        
    • de los países de la
        
    • a los países de la
        
    • para los países de la
        
    • a países de la región
        
    • en los países de la
        
    • de la zona
        
    • para la región
        
    • para países de la región
        
    • de los países en la región
        
    En 2010 la asistencia humanitaria rusa a los países de la región ascendió a 6 millones de dólares. UN لقد بلغت المعونة الإنسانية الروسية لبلدان المنطقة ما مجموعه 6 ملايين دولار في عام 2010.
    Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Las pesquerías de la región son un recurso de importancia internacional por el que los países de la región deberían recibir una compensación justa. UN إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه.
    A la vez, el desarrollo de este potencial sólo puede lograrse como consecuencia de la integración económica de los países de la ex Unión Soviética sobre nuevas bases, las del mercado. UN ولا يمكــن تنميـة هـذه اﻹمكانات إلا بالتكامل الاقتصادي لبلدان المنطقة السوفياتية سابقا على أساس سوقي جديد.
    Por lo tanto, los países de la región deben, naturalmente, abstenerse de estimular directa o indirectamente a los grupos terroristas. UN ولذا ينبغي لبلدان المنطقة أن تمتنع، في جميع اﻷحوال، عن تقديم أي تشجيع مباشـــر أو غير مباشر للمجموعات اﻹرهابيــة.
    Varias delegaciones manifestaron que los donantes deberían destinar concretamente fondos especiales adicionales a los países de la región a fin de no disminuir las contribuciones destinadas a los países en desarrollo. UN وطالبت عدة وفود بأن يرصد المانحون أموالا إضافية خاصة لبلدان المنطقة حتى لا تنخفض مساهمتهم المقدمة إلى البلدان النامية.
    Examina las estrategias, planes y políticas de desarrollo industrial de los países de la región y presenta propuestas para acelerar el proceso de desarrollo industrial; UN استعراض استراتيجيات وخطط وسياسات التنمية الصناعية لبلدان المنطقة وتقديم مقترحات للتعجيل بعملية التنمية الصناعية؛
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    La lucha contra el terrorismo es un derecho legítimo de los países de la región. UN والكفاح ضد اﻹرهاب حق مشروع لبلدان المنطقة.
    Se están examinando algunos otros proyectos nuevos que se realizarían en los países de la región. UN ويجري حاليا النظر في عدة مشاريع جديدة لبلدان المنطقة.
    La prestación de asistencia en esas materias era fundamental para que los países de la región aceleraran su desarrollo económico y social. UN وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. UN وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Subrayaron que los países de la región tenían sumo interés en promover la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وأكدوا لبلدان المنطقة مصلحة هامة في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    También se estaban realizando reuniones nacionales y regionales para fortalecer la capacidad técnica de los países de la región. UN ويجـري أيضا تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية بغية تعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة.
    Dicha política supone adaptar, de manera flexible, los valores de la civilización tecnológica moderna a las condiciones históricas concretas que imperan en los países de la región. UN ويقتضي هذا تطويعا مرنا لقيم التكنولوجيا الحضارية الحديثة كيما تناسب الظروف التاريخية المحددة لبلدان المنطقة.
    Actualmente se llevan a cabo actividades encaminadas a crear capacidades para enviar misiones de asesoramiento a los países de la región. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة ﻹيجاد قدرات لتقديم مهمات استشارية لبلدان المنطقة.
    El PAPCHILD ha sido y sigue siendo un elemento clave para la elaboración y evaluación de políticas en los países de la región. UN وكان المشروع العربي لنماء الطفل لا يزال يسهم في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة لبلدان المنطقة.
    En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. UN وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية.
    La relevancia quedó señalada durante la exitosa visita del Director General a países de la región en abril último. UN ولقد تأكد هذا خلال الزيارة الناجحة التي قام بها المدير العام لبلدان المنطقة في نيسان/أبريل الماضي.
    La función de las Naciones Unidas ha consistido en ofrecer un mecanismo que permite a los países de la zona tratar de armonizar sus estrategias de paz y confianza mutua. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة.
    5. El curso práctico se centró en cuestiones de interés común para la región, como las que se examinaron en la Conferencia Preparatoria Regional de UNISPACE III para Europa oriental. UN 5- ركزت حلقة العمل على المسائل التي تمثل شاغلا مشتركا لبلدان المنطقة وتنال اهتمامها، مثل المسائل التي تناولها المؤتمر الاقليمي التحضيري لليونيسبيس الثالث لأوروبا الشرقية.
    133. En 1993, se aprobaron dos proyectos para países de la región. UN ١٣٣ - في عام ١٩٩٣، ووفق على مشروعين لبلدان المنطقة.
    La Sección de Población hace acopio de datos sobre emigración y calcula las tasas de migración de los países en la región. UN ويجمع قسم السكان بيانات عن الهجرة ويقوم بتقدير معدلات الهجرة لبلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus