Belgrado debería examinar con seriedad esta opción. | UN | وينبغي لبلغراد أن تدرس هذا الخيار بجدية. |
Los archivos políticos de Belgrado están colmados de maniobras y declaraciones falsas. | UN | والسجلات السياسية لبلغراد حافلة بالمناورات الزائفة والبيانات الكاذبة. |
Hoy día más de un cuarto de millón de los habitantes de Kosovo están sin hogar debido a la represión realizada por las fuerzas de seguridad de Belgrado. | UN | وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد. |
Es preciso detener la escalada de violencia de la que son responsables tanto las fuerzas de seguridad de Belgrado como el Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | إن تصعيد العنــف، الذي تتحمل مسؤوليته كل من قوات اﻷمن التابعة لبلغراد وجيش تحرير كوسوفو، يجب أن يتوقف. |
Me complace decir que durante su visita a Belgrado, el Magistrado Meron acogió con beneplácito la creación de estos órganos judiciales. | UN | ويسرني القول إن القاضي ميرون قد رحب بإنشاء هذه الهيئات القضائية أثناء زيارته لبلغراد. |
La importancia de esa presentación se aplicaría también a Belgrado. | UN | وأهمية صياغة هذه الحوافز والمثبطات تنطبق أيضا بالنسبة لبلغراد. |
Mientras tanto, el Tribunal de Distrito de Belgrado ha impuesto como medida provisional congelar los fondos y los activos de los fugitivos. | UN | وفي غضون ذلك، فرضت المحكمة المحلية لبلغراد تدبيرا مؤقتا بتجميد أموال الهاربين وأصولهم. |
No obstante, el incentivo más importante para Belgrado no estará fuera del contexto de Kosovo, sino dentro de él. | UN | غير أن أهم حافز لبلغراد لن يوجد خارج نطاق كوسوفو، بل في داخلها. |
Belgrado pronto debería dar una señal clara en ese sentido. | UN | وينبغي لبلغراد أن تتقدم قريبا بإشارة واضحة في هذا الصدد. |
¡Sí, y ahora iremos apretados todo el camino hasta Belgrado... mientras este lado aguante! | Open Subtitles | أجل والآن سنتكوم فوق بعضنا طول الطريق إلى أن نصل لبلغراد ونترك هذا الجانب فارغاً |
Yo apenas la recuerdo, porque se fue a Belgrado cuando los albaneses se quedaron con Kosovo con la OTAN. | Open Subtitles | لا أتذكرها جيداً لأنها رحلت لبلغراد عندما حارب الألبان كوسوفو مع منظمة الناتو |
Durante la visita realizada en abril a Belgrado, la delegación analizó brevemente ese asunto con un representante de dicha administración. | UN | وكان الوفد قد ناقش هذه المسألة بصورة موجزة مع أحد ممثلي تلك الادارة، خلال زيارة الوفد لبلغراد في شهر نيسان/أبريل. |
A ningún observador realista le resulta difícil comprender que las barreras al diálogo no las levanta la Albania democrática, que ha colocado el diálogo en la base misma de toda su política, sino la intolerancia característica de las políticas exterior e interior de Belgrado. | UN | كل من كان واقعيا لا يصعب عليه أن يفهم أن العوائق في وجه الحوار لا تقيمها ألبانيا الديمقراطية، التي تجعل الحوار أساسا لكل سياستها، وإنما تقوم هذه العقبات نتيجة لروح التعصب التي تتميز بها السياسة الداخلية والخارجية لبلغراد. |
Eran y siguen siendo parte integrante de la comunidad, cuya variable suerte han compartido, y muchos de ellos son miembros del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina y la defienden contra las fuerzas serbias agresoras leales a Belgrado y sus vicarios locales. | UN | ولقد كانوا ولا يزالون جزءا لا يتجزأ من المجتمع المحلي، يشاركون ذلك المجتمع المصير بتقلباته، وكثير منهم في الواقع أفراد في جيش جمهورية البوسنة والهرسك، يدافعون عن هذه الجمهورية ضد القوات الصربية المعتدية الموالية لبلغراد ووكلائها المحليين. |
14. A continuación Lord Owen y el Sr. Stoltenberg visitaron Belgrado, Podgorica y Zagreb del 4 al 6 de septiembre de 1994. | UN | ١٤ - واتبع اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ ذلك بزيارة لبلغراد وبودغوريشا وزغرب خلال الفترة من ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Belgrado y los dirigentes albaneses de Kosovo debían convenir en entablar un diálogo permanente para discutir las medidas de fomento de la confianza y encontrar una solución política para los problemas de Kosovo, con participación internacional. | UN | ولا بد لبلغراد والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية من الاتفاق على الدخول في حوار مستمر لمناقشة تدابير بناء الثقة وللتوصل إلى حل سياسي لمشاكل كوسوفو، بمشاركة دولية. |
Si la OTAN prosigue los bombardeos aéreos contra Belgrado se podrían producir nuevos incidentes de esa naturaleza, e incluso más graves, lo cual es naturalmente motivo de preocupación. | UN | وثمة مخاوف، بالطبع، من أن يؤدي استمرار الناتو في القصف الجوي لبلغراد الى وقوع مزيد من الحوادث المماثلة التي قد تكون أشد خطورة. |
El Gobierno de Montenegro siguió desafiando a Belgrado. | UN | واستمر تحدي حكومة الجبل اﻷسود لبلغراد. |
Había que evitar Trípoli porque el 16 de julio de 2002, cuando la quinta remesa debía salir de Belgrado, las autoridades yugoslavas intervinieron. | UN | 82 - وقد تعين تفادي المرور بطرابلس لأنه عندما حان موعد مغادرة الشحنة الخامسة لبلغراد تدخلت السلطات اليوغوسلافية. |
Sin embargo, la no participación de los serbios de Kosovo fue decepcionante, aunque no sorprendente debido al corto espacio de tiempo disponible para hacer campaña, a las condiciones de vida difíciles en que se encuentran los serbios de Kosovo y a las posiciones enfrentadas en Belgrado. | UN | غير أن عدم مشاركة صرب كوسوفو كان نتيجة مخيبة للآمال، رغم أنها لم تكن مفاجئة بالنظر إلى قصر المدة المتاحة للحملة الانتخابية، وصعوبة الظروف المعيشية لصرب كوسوفو والمواقف المتضاربة لبلغراد. |