Los ponentes consideraron que la reforma de la gestión de los asuntos públicos mundiales era un requisito fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد سلم أعضاء حلقة النقاش بأن إصلاح الحكم العالمي مطلب أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Están adoptando estrategias de desarrollo más sólidas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | فقد بدأت تعتمد استراتيجيات إنمائية أمتن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
Esta reunión representa el comienzo de la cuenta regresiva final hacia el plazo fijado para alcanzar los ODM; sólo faltan cinco años. | UN | إن هذا الاجتماع يؤذن ببداية العد التنازلي للموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: لم يبق سوى خمسة أعوام. |
Es imprescindible mejorar ese acceso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La voluntad política firme es el requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والإرادة السياسية القوية شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aunque la igualdad entre los géneros es de por sí una meta importante, también entraña el logro y el sostenimiento del desarrollo y constituye un elemento indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وهي تُشكل من هذا المنطلق هدفا هاما في حد ذاتها. ومع هذا، فإن هذه المساواة بين الجنسين تتضمن أيضا تحقيق التنمية والإبقاء عليها، وهي تُعد ضرورية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Insistieron en que para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio era imprescindible hacer realidad los propósitos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وشددت على أن بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شرط لا بد منه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El progreso tecnológico es esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el programa de desarrollo. | UN | ذلك أن التقدم التكنولوجي أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة التنمية. |
Las autoridades locales que hayan emprendido actividades concretas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con el agua. | UN | الحكومات الوطنية التي أجرت أنشطة ملموسة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه. |
Sin embargo, aún no se han obtenido todos los recursos necesarios para alcanzar los ODM. | UN | ومع هذا، فإن حشد مجموع الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق بالفعل حتى الآن. |
La financiación para el desarrollo forma parte de nuestro desafío central para alcanzar los ODM. | UN | يشكّل تمويل التنمية جزءا من التحدي الأساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de encarar todos estos retos, la educación sigue siendo la mayor prioridad en nuestros esfuerzos nacionales para alcanzar los ODM. | UN | وبغية التصدي لجميع التحديات المذكورة آنفا، لا يزال التعليم في صدارة جدول أعمال جهودنا الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, esas tasas de crecimiento siguen siendo muy inferiores al 7% necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إلا أن نسب النمو تلك لا تزال أقل بكثير من نسبة الـ 7 في المائة المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La propuesta bien podría pasar a ser un plan general de actividades para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد تصبح الخطة المقترحة خطة أعمال لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La concentración de la asistencia en la etapa inicial era fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتخصيص المعونة أمر هام في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Muchas empresas más pueden sumarse y se sumarán a la acción mundial en pro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن الممكن أن ينضم، بل وسينضم، عدد أكبر بكثير من الشركات إلى الجهود العالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello, necesitamos unos 150.000 millones de dólares si hemos de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك حاجة إلى 150 مليار دولار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Hoy nos reunimos, cinco años antes de que, en 2015, termine el plazo, para examinar el estado de la aplicación de dichos Objetivos, intercambiar experiencias, determinar los obstáculos y posiblemente trazar el rumbo de una acción acelerada para lograr los ODM. | UN | ونحن نجتمع الآن، قبل خمسة أعوام من الموعد المستهدف في عام 2015، لاستعراض حالة تنفيذ تلك الأهداف وتبادل الخبرات وتحديد العقبات وربما رسم مسار لتسريع الإجراءات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno reconoce que se precisa un compromiso mayor y sostenido para aplicar las políticas a todos los niveles, a fin de cumplir con los ODM. | UN | وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Estados frágiles enfrentan desafíos particulares en esta economía globalizada y en sus esfuerzos por alcanzar los ODM. | UN | وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sólo seis países habían logrado el 7%, que es la meta exigida para el logro de los ODM. | UN | ولم تحقق سوى ستة بلدان نسبة ال7 في المائة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, no se tienen sistemáticamente en cuenta las perspectivas de género en políticas y estrategias cruciales, como las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), y las estrategias nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتيجة لذلك، لا تراعى بصورة منتظمة المنظورات الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات الحساسة، مثل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والاستراتيجيات الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
No hay absolutamente ninguna posibilidad de lograr los ODM a menos que nos centremos más en el empoderamiento de la mujer. | UN | ولا توجد أية فرصة على الإطلاق لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز التركيز على تمكين المرأة. |
Hoy puedo anunciar la atención y el compromiso renovados de nuestro Gobierno con el esfuerzo mundial por lograr los ODM. | UN | وأستطيع اليوم أن أعلن تجديد التزام حكومتنا نحو أي مسعى دولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية اهتمامها به. |
Felicitó a Cuba por haber alcanzado los ODM 2, 3 y 4 y señaló que para 2015 estaría en condiciones de alcanzar los ODM 1, 5 y 6. | UN | وهنأت كوبا على تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية 2 و3 و4، ولاحظت أنها مؤهلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية 1، و5، و6 بحلول عام 2015. |
A este respecto, es de fundamental importancia la consecución de los ODM y la aplicación de todos los documentos de las Naciones Unidas, incluidas las decisiones de la Cumbre del Milenio. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة أهمية قصوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ جميع وثائق الأمم المتحدة، بما فيها قرارات قمة الألفية. |
El plan está estrechamente relacionado con la estrategia nacional para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه الخطة ترتبط ارتباطا وثيقا بالاستراتيجية الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |