"لبيان أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para demostrar que
        
    • para indicar que
        
    • para mostrar que
        
    • que demuestren que
        
    • de indicar que
        
    • mostrar que la
        
    • de demostrar que
        
    • manifiesto que aunque
        
    • para reflejar el hecho de que
        
    El Grupo considera que las pruebas proporcionadas por Sissa no son suficientes para demostrar que el contrato habría sido lucrativo en su conjunto. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل.
    Dadas tales circunstancias, el Grupo considera que no existen pruebas suficientes para demostrar que las pérdidas indemnizables de BOTAS llegan más allá de 1991. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    Sugerimos que, si queremos citar esa formulación, tendría que hacerse como una cita para demostrar que la formulación es lo que convinimos. UN ونقترح، إن شئنا وضع تلك الصياغة داخل أقواس اقتباس، أن تقدم بمثابة اقتباس لبيان أن الصياغة هي ما اتفقنا عليه.
    Por consiguiente, determinadas partes del texto del proyecto se habían encerrado entre corchetes para indicar que no se había llegado a acuerdo. UN ولذلك فإن المشروع اشتمل على أقواس معقوفة حول نص معين وذلك لبيان أن ذلك النص لم يتم الاتفاق بشأنه.
    Por la misma razón se modificará esta cláusula para indicar que se podrá hacer uso de licencia con sujeción a las exigencias del servicio determinadas por el departamento o el director del programa. UN ولهذا السبب نفسه، سيجري تنقيح هذا البند لبيان أن اﻹجازة يمكن أن تؤخذ رهنا بمقتضيات العمل، كما يحددها مدير اﻹدارة أو البرنامج المعني.
    Se llegó a la conclusión de que cada país debía aplicar una metodología para mostrar que la política de la competencia puede, como se pretende, producir desarrollo económico. UN وانتهت العملية إلى أن المنهجية ينبغي أن تطبق في كل بلد لبيان أن سياسة المنافسة يمكن، بل ويقصد منها، أن تؤدي إلى التنمية الاقتصادية.
    Este segundo requisito requiere también que los reclamantes presenten pruebas suficientes sobre los términos de la póliza que demuestren que la pérdida subyacente estaba realmente cubierta. UN وهذا الشرط الثاني يقتضي من أصحاب المطالبات تقديم ما يكفي من الأدلة فيما يتعلق بشروط وثيقة التأمين لبيان أن الخسارة الأساس هي خسارة مغطاة في الواقع.
    No obstante, los estudios teratológicos fueron suficientes para demostrar que el triclorfón no tenía toxicidad para el desarrollo. UN بيد أن الدراسات المتاحة في مجال تشوه الأجنة كافية لبيان أن الترايكلورفون ليس له آثار سميّة مرتبطة بالتطور.
    No obstante, los estudios teratológicos fueron suficientes para demostrar que el triclorfón no tenía toxicidad para el desarrollo. UN بيد أن الدراسات المتاحة في مجال تشوه الأجنة كافية لبيان أن الترايكلورفون ليس له آثار سميّة مرتبطة بالتطور.
    Durante el 57° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra, el Presidente se reunió con la delegación de Cuba para demostrar que el Organismo no tenía ninguna responsabilidad en el caso ASOPAZCO (Consejo Internacional de la Asociación para la Paz Continental). UN وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان التي عُقدت في جنيف، التقى الرئيسُ بالوفدَ الكوبي لبيان أن الوكالة غير مسؤولة عن مسألة رابطة السلام القاري.
    - Realizar las investigaciones y los estudios necesarios para demostrar que los valores y principios islámicos no están en conflicto, sino que, de hecho, son compatibles con los altos valores humanos contenidos en las normas internacionales modernas, y los refuerzan. UN :: القيام بالبحوث والدراسات اللازمة لبيان أن مبادئ الإسلامي وقيمه لا تصادم القيم الإنسانية السامية في خطاب الحداثة بل على العكس تتفق معها وتزكيها.
    La fiscalía presentó también una foto del General Aung San, líder de la lucha por la independencia de Myanmar y padre de Daw Aung San Suu Kyi, para demostrar que el Sr. Ko Tin Htay actuaba en política. UN وأظهر الادّعاء أيضاً صورة للواء أونغ سان، زعيم كفاح ميانمار من أجل الاستقلال ووالد داو أونغ سان سو كي لبيان أن السيد كو تين هتاي نشيط سياسياً.
    En conclusión, el Estado parte sostiene que las pruebas y circunstancias invocadas por el autor no bastan para demostrar que el presunto riesgo de tortura es previsible, real y personal. UN وختاماً، تدعي الدولة الطرف أن الأدلة والظروف التي تذرع بها صاحب الشكوى ليست كافية لبيان أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    En conclusión, el autor sostiene que las pruebas y circunstancias invocadas por el Estado parte no bastan para demostrar que su comunicación es inadmisible o infundada. UN وختاماً، يشير صاحب الشكوى إلى أن الأدلة والظروف التي تذرعت بها الدولة الطرف غير كافية لبيان أن البلاغ غير مقبول أو أنه يفتقر إلى أساس موضوعي.
    Tal vez pudiera modificarse el párrafo 2) del artículo 12 para indicar que cualquier acuse de recibo expedido automáticamente sería automáticamente válida aun cuando el iniciador no hubiera solicitado esa forma determinada de acuse de recibo. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    Esa modificación se ha hecho para indicar que las Naciones Unidas representan a los dos programas ante el Comité Administrativo de Coordinación y su mecanismo subsidiario y asume la responsabilidad financiera respecto de esos órganos de financiación conjunta. UN ويجري ذلك لبيان أن اﻷمم المتحدة تُمثل البرنامجين في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية وتضطلع بالمسؤولية المالية ذات الصلة أمام تلك الهيئات المشتركة التمويل.
    Esa modificación se ha hecho para indicar que las Naciones Unidas representan a los dos programas ante el Comité Administrativo de Coordinación y su mecanismo subsidiario y asume la responsabilidad financiera respecto de esos órganos de financiación conjunta. UN ويجري ذلك لبيان أن اﻷمم المتحدة تُمثل البرنامجين في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية وتضطلع بالمسؤولية المالية ذات الصلة أمام تلك الهيئات المشتركة التمويل.
    En el caso de las mujeres musulmanas, podrían utilizarse las propias enseñanzas islámicas para mostrar que la práctica del matrimonio forzoso es inaceptable, así como para combatir imágenes estereotipadas de los musulmanes que dificultan su integración en la sociedad alemana. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    Cuando, por el contrario, las mercancías llegaron a Kuwait antes de las fechas señaladas supra, hay que presentar pruebas concretas que demuestren que todas las mercancías se perdieron o fueron destruidas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Es inaceptable suprimir el párrafo 2 del artículo 4; el párrafo debería enmendarse a fin de indicar que el derecho de esos terceros Estados de pasar a ser partes de un acuerdo entre dos o más Estados del curso de agua debería restringirse a los aspectos del acuerdo que sean pertinentes en cuanto a la naturaleza, la extensión y el efecto de su uso. UN وإذا كان من غير المقبول حذف الفقرة ٢ من المادة ٤ فإن هذه الفقرة ينبغي أن تعدل لبيان أن حق مثل تلك الدول الثالثة في أن تنضم أطرافا إلى اتفاق معقود بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي ينبغي أن يكون مقصورا على جوانب الاتفاق التي تتصل بطبيعة استخدامها للمجرى المائي ومداه وأثره.
    Para ello habrá que aceptar ciertas limitaciones y proceder con moderación a fin de demostrar que la operación no es una guerra encaminada a derrotar a un Estado sino una operación destinada a defender a la población de ese Estado del acoso, las persecuciones y el asesinato. UN وهذا يعني قبول حدود واستخدام ضبط النفس لبيان أن العملية ليست حرباً لهزيمة دولة، وإنما هي عملية لحماية سكان في تلك الدولة من المضايقات أو الاضطهاد أو القتل.
    Este criterio invita a un interesante estudio de caso para poner de manifiesto que aunque esa política puede existir en teoría, en la práctica no está funcionando. UN وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً.
    Se han introducido cambios para reflejar el hecho de que los anticipos con cargo al Fondo de Operaciones se reembolsarán cuando se reciban contribuciones. UN أدخلت تغييرات لبيان أن السلف المدفوعة إلى صندوق رأس المال المتداول سترد عند استلام الاشتراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus