Visitó los suburbios meridionales de Beirut y se desplazó al sur, concretamente a Tiro, Bint Jbeil y Ayta ash-Shab. | UN | وزارت الضاحية الجنوبية لبيروت وانتقلت إلى جنوب لبنان في جولة شملت صور وبنت جبيل وعيتا الشعب. |
En el caso de Beirut, se utilizó como elemento de comparación una serie de embajadas y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وكانت الجهات المستخدمة كأساس للمقارنة بالنسبة لبيروت تشمل عددا من السفارات باﻹضافة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Pudo visitar los suburbios del sur de Beirut y viajó al sur del río Litani, donde pudo conversar directamente con las autoridades locales y con las familias, trabajadores agrícolas, agricultores y pescadores afectados. | UN | وقد تمكن من زيارة الضاحية الجنوبية لبيروت وسافر إلى جنوب نهر الليطاني حيث تمكن من أن يتحدث مباشرة مع السلطات المحلية والأُسر المتأثرة والعمال الزراعيين والمزارعين وصيادي الأسماك. |
La Comisión visitó los barrios meridionales de Beirut, el valle de la Bekaa y Biblos, y realizó una amplia gira por el Líbano meridional. | UN | وزارت اللجنة أيضاً الضاحية الجنوبية لبيروت وسهل البقاع وجبيل، كما قامت بجولة واسعة في جنوب لبنان. |
Este fue el primer ataque efectuado por Israel en los alrededores de Beirut desde que las FDI se retiraron del Líbano en mayo de 2000. | UN | وكانت الغارة أول هجوم لإسرائيل على مواقع مجاورة لبيروت منذ أن سحبت قواتها من لبنان في أيار/مايو 2000. |
3. Unas fragatas militares israelíes bombardearon zonas residenciales de los suburbios del sur de Beirut. | UN | 3 - قصفت الفرقاطات العسكرية الإسرائيلية مناطق سكنية في الضاحية الجنوبية لبيروت. |
En particular, el Centro colaborará estrechamente con la Oficina Regional de Beirut en las actividades de la región árabe, valiéndose de su asesoramiento. | UN | وسيعمل المركز على وجه الخصوص بتعاون وثيق مع المكتب الإقليمي لبيروت وبتوجيه منه فيما يتعلق بالأنشطة الخاصة بالبلدان العربية. |
El Primer Ministro Siniora y yo hemos discutido la cuestión más tarde, incluso cuando visité a Beirut durante mi reciente misión en la región y en relación con el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano. | UN | وناقشت الأمر معه مرة أخرى، ولا سيما عند زيارتي لبيروت خلال زيارتي الأخيرة للمنطقة وفي إطار خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان. |
Por ejemplo, hemos efectuado visitas a Beirut y mantenido reuniones con funcionarios iraquíes en Ammán para asegurar que los dos países tengan un comienzo activo y exitoso, por así decirlo, cuando se sumen a la Convención. | UN | وعلى سبيل المثال، قمنا بزيارات لبيروت وعقدنا اجتماعات مع مسؤولين عراقيين في عمان لنكفل أن كلا البلدين سينزلان على الأرض وهما يجريان - إذا صح التعبير - عندما ينضمان إلى الاتفاقية. |
El 21 de mayo, se produjo otro potente atentado terrorista en el barrio de Verdun de Beirut. | UN | وفي 21 أيار/مايو، وقع انفجار قوي آخر في ضاحية الفردان التابعة لبيروت. |
- Sarah, nunca he estado en Beirut. | Open Subtitles | سارة ، أنا لم أذهب لبيروت |
Consígueme un asiento en el próximo vuelo a Beirut. | Open Subtitles | امني لي الطائرة التالية لبيروت |
Fondos para Beirut occidental | UN | أموال لبيروت الغربية |
El representante señaló que muchas personas habían desaparecido después de la invasión del Líbano por Israel en 1980 y de su ocupación de Beirut en 1982; no obstante su retirada de Beirut, permanecieron en el Líbano meridional hasta mayo de 2000. | UN | وأشار ممثل الحكومة إلى أن العديد من الأشخاص اختفوا عقب غزو إسرائيل للبنان في عام 1980 واحتلالها لبيروت في عام 1982؛ وحتى بعد انسحابها من بيروت، ظلت تحتل جنوب لبنان حتى أيار/مايو 2000. |
Los sistemas de abastecimiento de agua de las zonas urbanas y rurales del sur del Líbano, el Valle de la Beqaa y los suburbios meridionales de Beirut quedaron totalmente destruidos o parcialmente dañados, y al menos 1,7 millones de personas, de las cuales el 40% eran niños, sufrieron interrupciones temporales o totales del suministro de agua a sus hogares. | UN | وتعرضت شبكات المياه في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء في جنوبي لبنان ووادي البقاع والضواحي الجنوبية لبيروت لتدمير شامل أو لأضرار جزئية، حيث يعاني ما لا يقل عن 1.7 مليون شخص، تصل نسبة الأطفال فيهم إلى 40 في المائة، إما من حالات انقطاع مؤقتة أو توقف كامل لإمدادات المياه لأسرهم المعيشية. |
Parece ser que en la parte meridional de Beirut y en algunas zonas del sur del Líbano son muchos los edificios destruidos que se habían construido ilegalmente sobre terrenos que pertenecen al Estado, a confesiones religiosas o a personas desplazadas durante la guerra civil librada entre 1975 y 1989. | UN | ففي الضاحية الجنوبية لبيروت وفي أجزاء من جنوب لبنان، أُفيد أن عدداً كبيراً من المباني المدمَّرة كان قد بُني بصفة غير قانونية على أراض تملكها الدولة اللبنانية والأوقاف الدينية وأفراد نزحوا أثناء الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1989. |
275. El proceso de ruralización de las ciudades se ha extendido debido a una mayor migración a los barrios de tugurios de los suburbios de la capital densamente poblados, en que ahora viven las dos terceras partes de la población del Gran Beirut. | UN | 275- تتوسّع عمليات ترييف المدن من خلال توسّع النزوح إلى الضواحي الشعبية المتحاشدة حول العاصمة بصورة خاصة، حتى باتت هذه الضواحي تشكّل ثلثي الحجم السكاني لبيروت الكبرى. |
Se estima que, a pesar de numerosos mensajes de advertencia del Gobierno del Líbano y organizaciones internacionales de ayuda, 400.000 personas, entre ellas 107.000 procedentes de la República Árabe Siria, han regresado a los suburbios del sur de Beirut y otras zonas situadas más al sur. | UN | وعلى الرغم من رسائل التحذير الكثيرة التي وجهتها حكومة لبنان ومنظمات المساعدة الدولية، يُقدر عدد العائدين إلى الضواحي الجنوبية لبيروت والمناطق الأخرى الواقعة إلى الجنوب منها بـ 000 400 شخص، من بينهم 000 107 شخص قد عادوا من الجمهورية العربية السورية. |
El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre su visita a Beirut como parte de su viaje al Oriente Medio. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، أحاط الأمين العام مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة، عن زيارته لبيروت التي جاءت في سياق الرحلة التي قام بها إلى الشرق الأوسط. |
También se propone crear una plaza temporaria de Auxiliar Regional de Seguridad (Servicio Móvil), para garantizar la seguridad en los desplazamientos de todo el personal de la FNUOS entre Damasco, la zona de operaciones de la FNUOS y las terminales aéreas y marítimas de Beirut mediante convoyes organizados. | UN | ويقترح إنشاء وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد للشؤون الأمنية الإقليمية لكفالة التنقل الآمن لجميع موظفي القوة فيما بين دمشق ومنطقة عمليات القوة والموانئ الجوية والبحرية لبيروت عن طريق القوافل المنظمة. |