"لتأثير الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de la crisis
        
    • de las repercusiones de la crisis
        
    • efecto de la crisis
        
    • del impacto de la crisis
        
    • los efectos adversos de la crisis
        
    Tomando en cuenta la repercusión y las causas subyacentes de la crisis, las soluciones deben enfocarse, ante todo, en contrarrestar los efectos de la crisis, para con ello predecir y evitar la recurrencia de crisis similares en el futuro. UN ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    La generación de este impulso político es nuestra respuesta colectiva para afrontar los efectos de la crisis en el desarrollo e impedir que se repita en el futuro. UN إن توليد هذا الزخم السياسي يمثل استجابتنا الجماعية الرامية إلى التصدي لتأثير الأزمة على التنمية ومنع تكرار حدوثها في المستقبل.
    Esta vulnerabilidad es consecuencia de las políticas del Gobierno, y se ve agravada por los efectos de la crisis económica mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. UN وهذا الضعف ناتج عن سياسات الحكومة، ويزداد تفاقماً نتيجة لتأثير الأزمة الاقتصادية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ.
    Se trata de una evaluación preliminar de las repercusiones de la crisis actual en el sector industrial de los países en desarrollo y, como tal, tal vez no recoja plenamente las novedades más recientes registradas en un entorno económico en rápida evolución. UN والغرض من التقرير هو تقديم تقييم أولي لتأثير الأزمة الحالية على الصناعة في البلدان النامية، ولذا فقد لا يأخذ في حسبانه بالكامل آخر المستجدات في البيئة الاقتصادية المتطورة بسرعة.
    La reunión prosiguió con un debate sobre el seguimiento del Diálogo de alto nivel sobre la migración y el desarrollo de 2006, un intercambio de información sobre las actividades en curso y previstas en relación con la migración internacional y el desarrollo y una evaluación preliminar de las repercusiones de la crisis financiera en la migración internacional y las corrientes de remesas. UN وتَواصَل الاجتماع بإجراء مناقشة للمتابعة المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لعام 2006، وبتبادل للمعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإجراء تقييم أولي لتأثير الأزمة المالية على الهجرة الدولية وتدفقات التحويلات المالية.
    La fuerte dependencia de los productos básicos y de la financiación externa para el desarrollo hace que los países menos adelantados sean vulnerables al efecto de la crisis financiera y económica mundial. UN وتؤدي شدة اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأولية والتمويل الخارجي لتحقيق تنميتها إلى جعلها عرضة لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    A la luz de un estudio del impacto de la crisis económica mundial en la sostenibilidad de la deuda, basado en una muestra de 49 países de bajos ingresos, el peso financiero del sistema bancario ha aumentado notablemente desde mediados de 2008. UN 20 - وكشف تحليل لتأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على القدرة على تحمل الدين في عينة من 49 بلدا منخفض الدخل أن السند المالي للنظام المصرفي زاد زيادة ملحوظة منذ منتصف عام 2008.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para corregir los efectos adversos de la crisis financiera en el sector de la salud, entre otras cosas, aumentando su presupuesto de salud pública. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.
    También señaló que en 2011 la UNOPS no alcanzaría los niveles y las nuevas oportunidades de negocio sin precedentes de prestación de servicios alcanzados en 2010, como resultado de los efectos de la crisis financiera en los presupuestos de los asociados. UN كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء.
    También señaló que en 2011 la UNOPS no alcanzaría los niveles y las nuevas oportunidades de negocio sin precedentes de prestación de servicios alcanzados en 2010, como resultado de los efectos de la crisis financiera en los presupuestos de los asociados. UN كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء.
    Al respecto, quisiera transmitir el agradecimiento del Gobierno de Mozambique por el compromiso que ha asumido el Grupo de los 20 en la Cumbre de Londres de poner a disposición una financiación adicional de 1 billón de dólares para respaldar las medidas orientadas a contrarrestar los efectos de la crisis en las economías emergentes y los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير حكومة موزامبيق للالتزامات التي قطعتها مجموعة الـ 20 في قمة لندن بإتاحة تمويل إضافي قدره تريليون دولار لدعم إجراءات التصدي لتأثير الأزمة في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية.
    En el Pacto se observa que los conjuntos de medidas de recuperación deben adaptarse a las necesidades y circunstancias de cada país y se deben tener en cuenta los efectos de la crisis económica en las mujeres y los hombres, incorporando la perspectiva de la igualdad entre los géneros en todas las medidas que se adopten en respuesta a la crisis. UN ويشير القرار إلى ضرورة تكييف مجموعات التدابير السياساتية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد على حدة، وضرورة مراعاتها لتأثير الأزمة الاقتصادية في النساء والرجال، بإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين في جميع التدابير المتخذة.
    En el segundo trimestre de 2009, estaba desempleado el 9,42% de la fuerza de trabajo, frente al 8,37% durante el mismo período de 2008. Se puede atribuir en gran medida a los efectos de la crisis financiera y el estado de la economía mundial. UN وقد بلغت نسبة البطالة حوالي 9.42 في المائة من قوة العمل خلال الربع الثاني من عام 2009، مقارنة ب8.37 في المائة في ذات الفترة من 2008، وهو ما يُعزى بدرجة كبيرة لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Un análisis general de los efectos de la crisis libia en la región del Sahel realizado en 2011 reveló que el alcance y el grado de repercusión diferían en dependencia de la ubicación geográfica y de los acuerdos políticos y económicos concertados con el régimen de Qadhafi. UN 14 - وكشف استعراض لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في عام 2011 أن مدى ودرجة التأثير اختلفا وفقا للموقع الجغرافي والاتفاقات السياسية والاقتصادية مع نظام القذافي.
    c) Debido a los efectos de la crisis en la convivencia, apoyar los programas de promoción de la tolerancia y del respeto de la diversidad. UN (ج) ونظراً لتأثير الأزمة على العيش المشترك، دعم البرامج الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع.
    A mi juicio, hoy por hoy huelga demostrar que la vulnerabilidad de cada país a los efectos de la crisis financiera mundial depende, en primer lugar, de la estabilidad y la solidez de los sistemas financieros y bancarios, así como de la fortaleza de los mecanismos de protección con que éstos cuentan. UN وأعتقد أنه لا ضرورة اليوم لإثبات أن مدى وعمق إمكانية تعرض كل بلد لتأثير الأزمة المالية العالمية مرهون في المقام الأول بمدى صلابة وموثوقية أسس النظامين المالي - الاقتصادي والمصرفي فيه، وأيضا بمدى صلابة آليات الحماية التي يشتملان عليها.
    79. El Comité recomienda además al Estado Parte que revise sus políticas de asignación presupuestaria con el fin de sacar el máximo partido a los recursos disponibles para proteger a los grupos más vulnerables, y a que siga aplicando la recomendación hecha por el Comité en 1993 sobre la vigilancia atenta de las repercusiones de la crisis económica en el nivel de vida de los niños. UN 79- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستعرض الدولة الطرف سياساتها المتعلقة بتخصيص الميزانية بحيث تحقق أقصى زيادة ممكنة في الموارد المتاحة المخصصة لحماية أضعف الفئات، وبأن تواصل تنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 بشأن إجراء رصد دقيق لتأثير الأزمة الاقتصادية على مستوى معيشة الأطفال.
    861. El Comité recomienda además al Estado Parte que revise sus políticas de asignación presupuestaria con el fin de sacar el máximo partido a los recursos disponibles para proteger a los grupos más vulnerables, y a que siga aplicando la recomendación hecha por el Comité en 1993 sobre la vigilancia atenta de las repercusiones de la crisis económica en el nivel de vida de los niños. UN 861- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستعرض الدولة الطرف سياساتها المتعلقة بتخصيص الميزانية بحيث تحقق أقصى زيادة ممكنة في الموارد المتاحة المخصصة لحماية أضعف الفئات، وبأن تواصل تنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 بشأن إجراء رصد دقيق لتأثير الأزمة الاقتصادية على مستوى معيشة الأطفال.
    Con el fin de comprender mejor el efecto de la crisis financiera en la igualdad de género en general y la protección y ayuda recibida por las mujeres frente a la violencia, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia ha iniciado recientemente una investigación sobre esos temas. UN ومن أجل تكوين فهم أفضل لتأثير الأزمة المالية على المساواة بين الجنسين ودعم المرأة وحمايتها من العنف، قام مؤخراً معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإجراء بحوث ذات صلة.
    Se necesitan las siguientes medidas normativas para contrarrestar el efecto de la crisis mundial actual y medidas de los gobiernos y las partes sociales: UN 71 - هناك حاجة لوضع التدابير التالية المتعلقة بالسياسات من أجل التصدي لتأثير الأزمة العالمية الراهنة ولقيام الحكومات والشركاء الاجتماعيين باتخاذ إجراءات على النحو التالي:
    Las diversas manifestaciones y dimensiones del impacto de la crisis libia en los países de la región del Sahel siguen siendo motivo de preocupación y por ello consideramos necesario realizar acciones oportunas, dirigidas a apoyar los esfuerzos e iniciativas de los Estados y las organizaciones regionales y subregionales para dar respuesta a los problemas de seguridad que se desprenden de esta situación. UN والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق. ولذلك، نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لدعم جهود ومبادرات الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حل المشاكل الأمنية ذات الصلة بالحالة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para corregir los efectos adversos de la crisis financiera en el sector de la salud, entre otras cosas, aumentando su presupuesto de salud pública. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus