"لتبادل التجارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para intercambiar experiencias
        
    • para el intercambio de experiencias
        
    • de intercambiar experiencias
        
    • de intercambio de experiencias
        
    • para compartir experiencias
        
    • para intercambiar experiencia
        
    • para compartir las experiencias
        
    • objeto de compartir experiencias
        
    • posibilidad de intercambiar las experiencias
        
    • para el intercambio de experiencia
        
    Existen muchas posibilidades para intercambiar experiencias e informaciones sobre prácticas óptimas. UN وثمة مجال واسع لتبادل التجارب والمعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Existen muchas posibilidades para intercambiar experiencias e informaciones sobre prácticas óptimas. UN وثمة مجال واسع لتبادل التجارب والمعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Otra cuestión que exige atención es la creación de un marco profesional y técnico para el intercambio de experiencias e ideas entre los Estados. UN وأضاف أن من القضايا اﻷخرى التي تتطلب الانتباه مسألة وضع إطار مهني وتقني لتبادل التجارب واﻷفكار بين الدول.
    Podía organizar además reuniones técnicas para el intercambio de experiencias sobre estos asuntos. UN ويمكنها أيضا تنظيم حلقات عمل لتبادل التجارب في هذه الموضوعات.
    Varios participantes dijeron que las reuniones de expertos como la que se estaba llevando a cabo ofrecían una importante oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    En el futuro será necesario lograr un método más pragmático de intercambio de experiencias y definición de nuevas esferas de cooperación. UN وقال إنه سيكون من الضروري مستقبلا إيجاد نهج أكثر واقعية لتبادل التجارب وتحديد مجالات جديدة للتعاون.
    Se sugirió que la UNCTAD organizara seminarios, semejantes al celebrado en Penang, en los que las empresas transnacionales y las PYME se reunieran para intercambiar experiencias sobre las mejores prácticas. UN واقترحوا أن يعقد الأونكتاد حلقات عمل مماثلة لتلك التي عُقدت في بينانغ تسمح بالتقاء شركات عبر وطنية ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم لتبادل التجارب بشأن أفضل الممارسات.
    Se prevén actividades conjuntas para intercambiar experiencias en la ejecución de ambos proyectos. UN ومن المتنبأ به أنه سيضطلع بأنشطة مشتركة لتبادل التجارب عند تنفيذ كل من هذين المشروعين.
    Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para intercambiar experiencias y ayudan a comprender mejor los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. UN وتوفر هذه الحلقات فرصا ثمينة لتبادل التجارب والتوصل إلى فهم أفضل لمختلف جوانب حفظ السلام.
    Se ha establecido una junta de las comisiones regionales en la Web para intercambiar experiencias, enseñanzas adquiridas y buenas prácticas. UN وقد أنشئ مجلس للمواقع الشبكية للجان الإقليمية لتبادل التجارب والدروس المستفـادة والممارسات الجيدة.
    Con ello, creamos una plataforma global para intercambiar experiencias y mejores prácticas y prestarnos apoyo mutuo en el desarrollo de la democracia en la región. UN وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة.
    Considero que dentro de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y el Centro Latinoamericano de Administración para el Desarrollo, constituye una gran oportunidad un foro de esta naturaleza para intercambiar experiencias y enfoques. UN وأعتقــد أنـه كجـزء من الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمركز اﻷمريكي اللاتيني ﻹدارة التنمية يوفـر محفـلا مـن هــذا النوع فرصة ممتازة لتبادل التجارب والنهج.
    Las numerosas reuniones, debates y conferencias que juntan a personas de todas partes del mundo proporcionan una plataforma real para el intercambio de experiencias y perspectivas. UN فالاجتماعات الكثيرة والمناقشات والندوات التي تستقطب جمعا من كل أقطار العالم، تشكل أساسا لتبادل التجارب والتطلعات.
    Esta iniciativa sentará las bases para el intercambio de experiencias en la aplicación de indicadores de la degradación de las tierras en el programa de acción subregional del Gran Chaco. UN وستكون هذه المبادرة أساساً لتبادل التجارب في تطبيق المؤشرات المتعلقة بتدهور الأراضي في إطار برنامج العمل دون الإقليمي لمنطقة غران تشاكو.
    Reconoció la función de la Conferencia en calidad de foro para el intercambio de experiencias y opiniones relativas a la aplicación de la Convención y sus Protocolos y facilitó nuevos pormenores sobre los esfuerzos de Nigeria por aplicar esos instrumentos. UN واعترف بدور المؤتمر كمنتدى لتبادل التجارب والأفكار المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وقدّم تفاصيل إضافية عن الجهود التي تبذلها نيجيريا لتنفيذ تلك الصكوك.
    El UNICEF tendrá que tratar de intercambiar experiencias de manera más eficaz entre las diferentes regiones. UN ويجب على اليونيسيف أن تبذل جهداً لتبادل التجارب بين مختلف المناطق على نحو أكثر فعالية.
    En el seminario se examinó el censo económico de China realizado en 2002 y se ofreció a los países la oportunidad de intercambiar experiencias en varias esferas fundamentales relacionadas con los censos económicos. UN واستعرضت حلقة العمل التعداد الاقتصادي للصين الذي أجري سنة 2002، وأتاحت للبلدان فرصة لتبادل التجارب في العديد من المجالات الرئيسية المتعلقة بالتعداد الاقتصادي.
    El foro podría ser el medio de intercambiar experiencias y mejores prácticas a fin de que los problemas que plantea la migración internacional puedan ser abordados de manera concreta y eficaz. UN ومن شأن المنتدى أن يشكل وسيلة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات من أجل التصدي بطريقة ملموسة وفعالة للتحديات التي تشكلها الهجرة الدولية.
    Los encuentros internacionales han sido ocasión de intercambio de experiencias entre jóvenes con distintos puntos de vista. UN وأتاحت اللقاءات الدولية الفرصة للشباب أصحاب المنظورات المختلفة لتبادل التجارب.
    Por lo tanto es importante reconocer que debe potenciarse la cooperación Norte-Sur, particularmente mediante la creación de programas de intercambio de experiencias y la formación de alianzas estratégicas, coadyuvando a los procesos de desarrollo de nuestros países. UN وأكّدت على ضرورة تكثيف التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وذلك بالأساس عبر برامج لتبادل التجارب وإقامة تحالفات استراتيجية.
    Este acontecimiento proporciona un foro para que el personal del Banco, tanto en la sede como en el terreno, al igual que representantes de diversas organizaciones que realizan actividades en la esfera de la población y el desarrollo, se reúnan para compartir experiencias y conocimientos adquiridos comunes sobre la labor en el sector social. UN وهذه المناسبة تزود موظفي البنك في الميدان وفي المقر، إلى جانب ممثلي شتى المنظمات النشطة في حقل السكان والتنمية، بمحفل يجتمعون فيه لتبادل التجارب وللتعلم على نحو مشترك بشأن العمل في القطاع الاجتماعي.
    58. Habría que intensificar los esfuerzos para intercambiar experiencia en materia de política, mediante la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur, acuerdos regionales vigentes, nuevos acuerdos de ese tipo y a nivel internacional. UN 58- وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية القائمة والجديدة، وكذلك على الصعيد الدولي.
    62. El OSE reafirmó que los talleres regionales, subregionales y nacionales eran foros valiosos para compartir las experiencias y las enseñanzas extraídas, determinar las oportunidades concretas de cooperación internacional y regional y forjar vínculos de asociación con todos los sectores de la economía. UN 62- وأكدت الهيئة الفرعية للتنفيذ من جديد أن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية تعتبر محافل قيّمة لتبادل التجارب والدروس المستفادة، وتعيين فرص محددة للتعاون الدولي والإقليمي، وإقامة الشراكات مع جميع قطاعات الاقتصاد.
    En 2007 se organizó una reunión técnica en los Emiratos Árabes Unidos sobre la legislación relativa a la trata de seres humanos, con objeto de compartir experiencias y promover la colaboración en la lucha contra la trata de seres humanos entre los países del Golfo. UN ففي عام 2007، عقدت حلقة عمل في الإمارات العربية المتحدة بشأن تشريعات الاتجار بالبشر، لتبادل التجارب وتعزيز التعاون من أجل مكافحة الاتجار بالبشر بين بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Estos seminarios brindan además una oportunidad única para establecer contactos entre los representantes de los pequeños territorios insulares no autónomos de las distintas regiones y la posibilidad de intercambiar las experiencias adquiridas en los años de la lucha por la autonomía política interna. UN وتهيئ هذه الحلقات الدراسية أيضا فرصة فريدة للاتصال بين ممثلي اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي من كل من المنطقتين لتبادل التجارب المكتسبة في الكفاح من أجل الحكم الذاتي الداخلي.
    c) Un programa para el intercambio de experiencia técnica para profesionales somalíes de una variedad de disciplinas técnicas y administrativas constituiría una oportunidad de intercambiar experiencias y conocimientos y desarrollar normas uniformes de operación. UN (ج) برنامج لتبادل الخبرات الفنية بين المهنيين الصوماليين المنتمين إلى عدد من التخصصات الفنية والإدارية، وسيتيح الفرصة لتبادل التجارب والمعارف وتطوير معايير عمل موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus