"لتبديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para disipar
        
    • para eliminar
        
    • para aclarar
        
    • para resolver
        
    • para evitar
        
    • para atender
        
    • para responder
        
    • de disipar
        
    • para despejar
        
    • abordar
        
    • disipar la
        
    • para calmar
        
    • responder a
        
    • para aplacar
        
    • para tener en cuenta
        
    Los autores tuvieron la oportunidad de ser escuchados para disipar cualquier posible malentendido. UN وأتيحت لصاحبي البلاغ فرصة الاستماع لهما لتبديد أي سوء فهم ممكن.
    Malta ha abogado siempre porque la Asamblea General sea más competente y desempeñe un papel más eficaz, para disipar la impresión negativa que pueda tenerse al respecto. UN وطالما نادت مالطة بمزيد من الكفاءة وبدور أكثر فعالية للجمعية العامة، لتبديد ما قد يوجد من صور سلبية.
    La Secretaría debería proporcionar información precisa y concreta para disipar toda duda a este respecto. UN وعلى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات دقيقة محددة لتبديد هذه الشكوك.
    Al mismo tiempo, es necesario proporcionar objetivos y procesos claros para eliminar las ansiedades que pudieran surgir al adoptar nuevos enfoques. UN وفي نفس الوقت، فإن توفير أهداف وعمليات واضحة ضروري لتبديد أي قلق قد يساورنا تجاه وضع نُهج جديدة.
    El juez también puede hacer preguntas para aclarar cualquier duda. UN وقد يوجه القاضي أيضا أسئلة لتبديد أي شك.
    La administración debe adoptar medidas correctivas adecuadas y oportunas para resolver las inquietudes que se plantean en los párrafos de énfasis. UN وإن على الإدارة اتخاذ تدابير علاجية مناسبة وفي الوقت المناسب لتبديد القلق المتعلق بهذه الملاحظات.
    Mi delegación quisiera aportar su contribución desde el comienzo del período de sesiones para evitar toda ambigüedad en esta importante esfera. UN ويود وفد بلدي أن يقدم منذ بداية هذه الدورة مساهمته لتبديد أي لبس يمكن أن يحدث في هذا المجال الهام.
    Se publicará un documento sobre este tema para disipar toda duda. UN وستصدر ورقة بشأن الموضوع لتبديد أية شكوك أخرى.
    El sombrío contraste ofrecido por la pesadilla del conflicto en Angola es suficiente para disipar cualquier ilusión. UN والتناقض الصارخ الذي يجلبه كابوس الصراع في أنغولا يكفي لتبديد أية أوهام.
    Sin embargo, cualquier acercamiento debe ser lo suficientemente creíble y sincero como para disipar todas las dudas y sospechas en torno a él. UN ولكن يجب أن يتسم أي عرض بما يكفي من المصداقية والإخلاص لتبديد أية شكوك أو شبهات قد تحيط به.
    Desde entonces prácticamente no se ha hecho nada para disipar los temores de la humanidad. UN لم يحدث شيء تقريبا منذ ذلك الوقت لتبديد مخاوف الجنس البشري.
    Hacen falta esfuerzos especiales para disipar esas percepciones equivocadas. UN ومن الضروري بذل جهود خاصة لتبديد هذه التصورات الخاطئة.
    Se volverá a tratar brevemente este tema para disipar ciertas preocupaciones expresadas por algunos miembros de la Comisión. UN وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    Maldivas está dispuesta a cooperar plenamente con la comunidad internacional para eliminar la amenaza del terrorismo de la faz de la tierra ya que desea un mundo más pacífico. UN وهي، إذ تتوق إلى إفشاء روح السلام في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع المجتمع الدولي لتبديد شبح الإرهاب من على وجه الأرض.
    Además los trabajadores y empresarios pueden apersonarse a las oficinas de la Dirección Nacional de Inspección de Trabajo y al Departamento de Salarios para aclarar cualquier duda al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للعمال وأصحاب المشاريع التجارية اللجوء إلى مكاتب المفتشية أو إلى إدارة الأجور لتبديد ما قد يساورهم من شكوك في هذا الصدد.
    Por tanto, debemos trabajar simultáneamente en estrategias precisas para resolver estas tensiones y en el fortalecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    La comunidad internacional debe buscar medios más adecuados para evitar esta amenaza. UN ويجب على المجتمع الدولي إيجاد وسائل ملائمة أكثر لتبديد هذا الخطر.
    Ellos tampoco deben escatimar esfuerzos para atender nuestras preocupaciones. UN وهم بدورهم يجب أن يبذلوا كل جهد لتبديد شواغلنا.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para responder a esas preocupaciones y reparar y aliviar el sufrimiento de las personas afectadas. UN وتساءلت جمهورية إيران الإسلامية عن التدابير المتخذة لتبديد تلك المخاوف ومعالجة معاناة المتضررين والتخفيف من حدتها.
    El propio Irán tiene la oportunidad y la responsabilidad de disipar esas dudas y es indispensable que lo haga. UN وأمام إيران ذاتها الفرصة لتبديد تلك الشكوك، وهي مسؤولة عن ذلك، ومن الحتمي أن تقوم بهذا العمل.
    La incertidumbre que sigue rodeando al contenido de la categoría del jus cogens y la falta de todo mecanismo práctico para despejar esa incertidumbre hacen inviable esa disposición. UN فالشكوك التي تحيط بمضمون فئة القواعد اﻵمرة، والافتقار إلى وجود آلية عملية لتبديد تلك الشكوك، يجعلان هذا الحكم غير عملي.
    A este respecto, la Organización seguirá perfeccionando y racionalizando sus métodos de trabajo a fin de abordar las preocupaciones de países donantes y países receptores. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    Estipularon que las iniciativas del tipo 2 deberían ser transparentes y producto de consultas, proteger los derechos de las personas, no excluir los contratos de obligado cumplimiento entre asociados y contar con mecanismos de vigilancia creíble para calmar los temores de quienes desconfiaran de las asociaciones del tipo 2. UN وذكرت أن مبادرات النوع الثاني ينبغي أن تتسم بالشفافية وتقوم على أساس تشاوري وتوفر الحماية لحقوق الأفراد وألا تغفل العقود القابلة للإنفاذ قانونا فيما بين الشركاء، وأن تلحق بها آليات للرصد لها مصداقيتها لتبديد مخاوف من تعوزهم الثقة في شراكات النوع الثاني.
    A fin de responder a esta inquietud, se sugirió suprimir esa oración. UN واقترح حذف الجملة الأخيرة لتبديد تلك الشواغل.
    Uganda ha hecho grandes sacrificios en sus esfuerzos para aplacar los temores del Sudán, pero ese régimen sigue afirmando que Uganda apoya al ELPS. UN وقد ضحت أوغندا بالكثير من الجهد لتبديد مخاوف السودان، ولكن النظام لا يزال مصرا على أن أوغندا تدعم جيش التحرير الشعبي السوداني.
    El Reino Unido preguntó a Andorra qué medidas había adoptado para tener en cuenta las preocupaciones del Comité. UN وسألت المملكة المتحدة أندورا عن ا لخطوات المتخذة لتبديد قلق اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus